Лягушкам стало неугодно
Правление народно,
И показалось им совсем неблагородно
Вез службы и на воле жить.
Чтоб горю пособить,
То стали у богов царя оне просить.
Хоть слушать всякий вздор богам-бы и не сродно,
На сей однакож раз послушал их Зевес:
Дал им царя. Летит к ним с шумом царь с небес,
И плотно так он треснулся на царство,
Что ходенем пошло трясинно государство:
Со всех лягушки ног
В испуге пометались,
Кто как успел, куда кто мог,
И шопотом царю по кельям дивовались.
И подлинно, что царь на диво был им дан:
Несуетлив, невертопрашен,
Степенен, молчалив и важен;
Дородством, ростом великан,
Ну, посмотреть, так это чудо!
Одно в царе лишь было худо:
Царь этот был осиновый чурбан.
Сначала, чтя его особу превысоку,
Не смеет подступить из подданных никто;
Со страхом на него глядят оне, и то
Украдкой, издали, сквозь аир и осоку;
Но так как в свете чуда нет,
К которому-б не пригляделся свет.
То и оне сперва от страху отдохнули.
Потом к царю подползть с преданностью дерзнули:
Сперва перед царем ничком;
А там, кто посмелей, дай сесть к нему бочком;
Дай попытаться сесть с ним рядом;
А там, которыя еще поудалей.
К царю садятся уж и задом.
Царь терпит все по милости своей.
Немного погодя, посмотришь, кто захочет,
Тоть на пего и вскочит.
В три дня наскучило с таким царем житье.
Лягушки новое челобитье,
Чтоб им Юпитер в их болотную державу
Дал подлинно царя на славу!
Молитвам теплым их внемля,
Послал Юпитер к ним на царство журавля.
Царь этот не чурбан, совсем иного права:
Не любит баловать народа своего;
Он виноватых ест: а на суде его
Нет правых никого;
Зато уж у него,
Что завтрак, что обед, что ужин, то расправа.
На жителей болот
Приходить черный год.
В лягушках каждый день великий недочет.
С утра до вечера их царь по царству ходит,
И всякаго, кого не встретит он,
Тотчас засудит и проглотит.
Вот пуше прежняго и кваканье, и стон,
Чтоб им Юпитер снова
Пожаловал царя иного:
Что нынешний их царь глотает их, как мух,
Что даже им нельзя (как не ужасно!)
Ни носа выставить, ни квакнуть безопасно;
Что, наконец, их царь тошнее им засух.
«Почто-ж вы прежде жить счастливо не умели?
Не мне-ль, безумныя», вещал им с неба глас,
«Покоя не было от вас?
Не вы-лн о царе мне уши прошумели?
Нам дан был царь, так тот был слишком тих:
Вы взбунтовались в вашей луже;
Другой вам дана, так этот очень лих:
Живите-ж с ним, чтоб не было вам хуже!»
Перевод И.А. Крылова
Дополнительно по теме
Одноимённые басни
- Бабрий — Лягушки, просящие царя (Перевод М.Л. Гаспарова)
- Крылов И.А. — Лягушки, просящие Царя
- Федр — Лягушки, просящие царя (Перевод М.Л. Гаспарова)
- Хвостов Д.И. — Лягушки, просящие царя
- Эзоп — Лягушки, просящие царя (Перевод М.Л. Гаспарова)
Рекомендованные комментарии
Пожалуйста, войдите для комментирования
Вы сможете оставить комментарий после входа
Войти сейчас