-
Басня дня
-
Кот под дождем
Емельянова О.В.
День хмурый был и непогожий.
Шел дождь. На пятачке меж луж
Мок кот, мяуча вслед прохожим,
Прося тепла спешащих душ.
На это из-под стрёхи глядя,
Ему чирикнул воробей:
«Чего напрасно мокнешь, дядя?
Смотреть мне тягостно, ей-ей.
Дорога скоро станет речкой.
Тебя хоть выжимай уже.
Иди в подъезд иль под крылечко,
Вон дверь открыта в гараже,
На склад не заперты ворота…
Укрытий тьма, куда ни глянь!»
Но кот, не оценив заботы,
Лишь грубо пробурчал: «Отстань!»
Дождь всё никак не унимался,
И становилась шерсть мокрей,
А кот всё громче надрывался,
Стремясь разжалобить людей.
Замыслив выгодное дело,
Терпел он дождик проливной.
Но вот старушка пожалела
И забрала к себе домой,
Где тот хитрюга и поныне
Ест всласть и дрыхнет на печи.
И люди тоже есть такие,
Они, чтоб что-то получить
Терпеть лишения готовы,
Несчастных жертв изображать.
Но верить хитростям котовым
Иль нет, конечно, вам решать.
-
-
Свежая подборка басен
-
Честный Игрок
Тибекин В.И.
Картежной новичок
Полнехонькой спустил червонцев кошелёк;
Ночь целую не спал, горюет на разсвете;
А хуже-то всего,
Что дома и в предмете —
Ни гроша у него.
Как вдруг записку шлете галбцвельвочной приятель:
"Сих самых строк податель
Вчерашний кошелек, тебе, мой друг, вручит.
Владеть чужим грешно — так думает твой Клит." —
"О добрый человек! о друг в нещастьи верной!"
Бедняга восклицал, и в радости чрезмерной
Неосторожно так вскочил,
Что остальной крафин с провизией разбил.
Но лишь о кошельке подателя спросил -
И радость, и восторг, надежда — все пропало. —
Как? разве кошелька совсем и не бывало? —
Был; станет ли наш Клит обманщиком таким?
Да взят с червонцами, а возвращен — пустым.
Ну как же не сказать: ай честно! Клиту-хвату?
Где на червонцы карту гнут,
В червонцах там и счет ведут,
А кошелёк нейдет в уплату.
О! Клит его отдав, так прав хоть бы куда,
А что поддел в игре, так что тут за беда? — —
-
Больная Овечка
Тибекин В.И.
Овечка на-поле отстала,
И захворала.
Собака, верный друг,
Увидя сей недуг,
Осталась при Овце, над нею сокрушалась,
И знатоков найти в лечении старалась.
Собрались вкруге Овцы
Страны той мудрецы:
Лисица с Кошкой яркоглазой,
Мартышка, и Журавль носастой, долговязой,
И множество других;
Но мы оставим их.
Лисица первая Овцу за пульс держала: —
Смотрела пристально, головушкой качала,
И к предстоящим взгляд печальный обратив,
Со вздохом наконец сказала:
"Трудна, весьма трудна! есть внутренний нарыв,
В сильнейшем градусе чахотка, воспаленье.
Однакожь я берусь, надеюсь на уменье;
Но воздух ей ссй час, ссй час переменить:
В курятник положить!
А там — искусналь я — само покажет дело". —
"Нет, нет! мяукнула вдруг Кошка, спорю смело:
Болезнь тут — колотье, и кроме крыс, мышей,
Ничто помочь не может ей. —
"Пустое, Господа, пустое!
Что за чахотка вам, за колотье такое?
Мартышка понесла, ручаюсь головой,
Что у Овцы сей нет болезни никакой!
Лишь ипохондрия, воображенье;
А средство верное — разсеянье, движенье. —
"О! Certe, мало ли сих случаев у нас!"
Перед Овечкою преважно выступая,
Сказал Журавль возвыся глас;
"О! без сомнения! причина же двойная:
И воздух нехорош и пища не такая —
Трава всё да трава!
Я на диэте сей не прожил бы дни два.
И ergo, пациент, не худо попытаться,
Лягушками тебе, да жабами питаться,
И делать променад — по воздуху кататься. —
И всякой ту болезнь иначе называл,
И способы лечить иные предлагал.
Вот диспуты меж их прежаркие возстали:
Лиса тотчас домой, а те еще кричали;
Но кой-как стакались, и вдруг — о чудеса!
Велят Овце есть — жаб, лететь под небеса!! ....
Кто за ногу Овцу таскает,
Кто зубом встать ее, когтями побуждаете;
Журавль предложенный дает медикамент —
И чуть уж дышет пациент!
Спасибо, человек проезжий тут случился:
Народ бездушный удалился;
А он лишенную и чувств, не только сил,
Умением своим, стараньем изцелил.
Ни дать — ни взять вот так и межь людьми бывает,
Когда к нещастию из них кто захворает:
Кто только в двери нос — лекарство предлагает;
И каждый тут наврёт,
Что любит, или что на ум ему взбредёт:
Настойки, порошки, и мази, и микстуры,
И всякия пойдут
Причуды и фигуры;
И крови, и костям, и жилам знать дадут;
Пихают, пичкают в больнова,
Пока уже душа разстаться с ним готова; —
И щастливы друзья средь горестей таких,
Когда искусный врач застал его в живых!
-
Странный суд
Тибекин В.И.
Пред Криводушиным бултых крестьянин в ноги:
"Помилуй!" — "Если льзя — законы очень строги":
"А что такое?"" — "что, коровушку твою
Моя собака пощипала". —
"Бездельник! сто рублей за бурую мою
Вчера соседка предлагала:
Ты должен по закону мне
Тотчас их заплатить; не то — внесешь вдвойне,
За протори, за волокиты,
И то еще не будем квиты". —
"Кормилец! в страхе я навыворот сказал:
Ведь твой Барбос мою корову пощипал;
Так по закону-то с тебя бы взять довлело". —
"О! это ужь совсем инаго рода дело;
Хоть сам ты разсуди: ну я ли виноват,
Что плохо за твоей коровою глядят?"
-
Строус и Воробей
Тибекин В.И.
"Гордись как хочешь ты и роста высотою,
И силою своей,
Чирикнул Строусу малютка Воробей,
А я поспорю в том с тобою,
Что я хоть мал, а все — благодаря судьбе!
Мне птицы свойств дано поболе чем тебе:
Хоть невысоко я, порывом, да летаю;
А ты — ни на вершок, я в этом отвечаю".
Так нежной песенки, веселеньких стишков,
С приятной легкостью отделанных писатель,
Все больший Гений, чем кропатель
Несчетных, но дурных эпических листов.
-
Иванова уха
Посохов А.
– Соседушка, послушай,
Что сообщает мне Иван
По переписке, –
Сказал Демьян. –
Ты кушай, Фока, кушай.
Ухе сей двести двадцать лет,
А порчи и поныне нет.
Так что трапезничай без риска.
– И что ж он сообщает?
– Тебя, дружочек, упрекает.
– Вот слушай, – и Демьян,
Упёршись в сенсорный экран,
Читает:
«Семью попотчевать мечтая,
Сварил уху я из минтая.
И кости съели и хвосты,
Без лишних слов и тошноты».
Читатель, счастлив ты,
Коль чувство юмора имеешь:
Любой намёк уразумеешь.
-
Выбор Льва
Шпаннагель А.Л.
Лев - режиссёр. Он подбирал актёров.
Шикарный фильм задумал сделать он. -
Такой, чтобы эффект был, словно порох,
Чтоб зритель в персонажей был влюблён.
Лев пригласить на пробы вздумал Волка
В числе других, давно знакомых, звёзд.
Но Волк промямлил: "Будет мало толка:
Фильм без Волчицы будет слишком прост.
Возьми мою жену на пробы тоже ..."
Капризный Лев затылок почесал,
Подумал, что перечить здесь негоже,
И на Овчарку Волка поменял.
За год проката был успех чудесен!
А Волку преподать пора мораль:
Безмолвствуй там, где ты неинтересен,
Иначе будешь чувствовать печаль.
-
-
Темы
-
Статьи
-
Записи в блоге
-
Автор: bj в Об авторах0Взятое из дополнения Белева Лексикона.
Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
Внизу сей надписи находится нижеследующее:
Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
Автор Н. Новиков
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
Вариант Крылова:
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
А это мой вариант:
Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
-
