Перейти к публикации
  • Басни дня

    • Верблюд и Зевс

      Эзоп


      Верблюд увидал, как чванится бык своими рогами; стало ему завидно, и захотел он и себе такие добыть. И вот явился он к Зевсу и стал просить себе рога. Рассердился Зевс, что мало верблюду его роста и силы, а еще он и большего требует; и не только не дал он верблюду рогов, но и уши ему обкорнал.
      Так и многие, заглядываясь в жадности на чужое добро, не замечают, как теряют свое собственное.
    • О лисе, волке и ведре колодезном

      Одон Черитонский


      Лиса попала случайно в колодезное ведро и опустилась в колодезь. Пришел волк и спросил, что она там делает. Лиса отвечает: «Милый друг! Здесь у меня больших рыб много-премного; о, если б ты поел их вместе со мною!» Волк и спрашивает: «Как же мне спуститься туда?» Молодая лиса отвечает: «Там наверху есть одно ведро; залезай в него и спускайся вниз». Ибо при колодезе было два ведра: когда одно поднималось, то другое опускалось. Волк залез в ведро, которое было наверху, и опускается вниз. А лиса в другом ведре поднимается вверх. Когда они встретились на середине подъема, волк говорит: «Дорогая, куда же ты?» А лиса отвечает: «Я уже наелась и поднимаюсь вверх. А ты, спустившись, найдешь нечто удивительное». Спустился в колодезь бедный волк и не нашел там ничего, кроме воды. А утром пришли мужики, вытащили волка и избили его до смерти.
      Лиса есть образ диавола, который говорит человеку: «Спустись ко мне в колодезь и найдешь там много приятных удовольствий». Глупый радуется и спускается в колодезь преступлений и не находит там никакого отдохновения. Наконец приходят враги, вытаскивают нечестивца и до смерти его избивают. Диавол посулил Адаму много доброго, но совершил над ним много злого.
  • Новые публикации басен

    • Две девушки

      Геллерт Х.


      Две молодыя девушки желали, чего? вытти за муж. Сия есть самая большая радость, которыя девушка желать может. Хотя меньшая сестра Филиппина была собою и недурна, хотя она была нежна и круглолица, однакож имела угрюмой вид. Как тонко она ни снуровалась, какия серьги ни надевала, как грудь свою ни украшала, и сколь волосы ея были ни убраны; но при всем том, чем более надлежало бы ей нравиться, тем казалась она дурнее.
      Каролина старшая ея сестра, хотя и не имела нежнаго лица, однакож вид ея был весел и прелестен, также и поступки приятны и не принужденны. Хотя на румяных ея щеках и показывались маленькия веснушки, однакож приятности ея не токмо чрез то не терялись, но казалося, что красота сама того желала. Она не мучила себя уборами и не украшалася драгоценными вещами. По стану ея сшитое на ней платье, и приколонныя к стате искусносложенная лента и благовонной пучек цветов придавали ей прекрасной вид и составляли все ея великолепие.
      Пришел к ним жених, и показали ему Филиппину; он увидев ее удивился, и почел ее красавицею, однакож сердце его осталось свободно, и он хотел итти прочь; но как лишь только увидел он Каролину, то остановился в изумлении.
      Под видом сих девиц представляется искусство и природа; перьвая хотя и хвалится притворною красотою, однакож к себе не привлекает, а только ослепляет глаза: другая же стараяся понравиться своею простотою, показывается безпритворно, чем и приводит всех в удивление.
    • Добрый совет

      Геллерт Х.


      Некто молодой человек желающий жениться, просил у старика совета, какую взять ему жену?
      Друг мой, сказал ему старик, я не знаю, что тебе сказать на ето. Как бы кто остроумно ни выбирал, однакож ошибиться может. Ежели хочешь жениться ты для увеселения, так выбирай красавицу; но ежели находишь ты более нужды в богатстве и нарядах, нежели в любовных препровождениях, так я советую тебе стараться искать богатой; когда же хочешь ты вытти чрез жену в чины, так позабудь думать об красавицах, и не разбирая долго, женись на дочери какого нибудь знатнаго; если же желаешь ты выбрать более для увеселения разума, нежели для наслаждения телесных чувств, то выбирай для сего ученую женщину. Старик после сего усмехнувшись замолчал.
      Ах, сказал молодой человек, я не етаго хочу от тебя знать: я спрашиваю, какую взять мне жену, чтоб мог я жить с нею в спокойствии, и чтоб без досады ....... О! прервал старик его речь, так лучше не жениться.
    • Как Жираф вырос над коллективом

      Шпаннагель А.Л.


      Бог дал Жирафу рост, большую шею
      И чувство превосходства над зверьми:
      - К чему друзья? Я сам прожить сумею,
      Они буксуют в росте, чёрт возьми!
      Герой наш рос легко и благодатно.
      Стал Муравьём казаться Бегемот.
      Во внешности - причудливые пятна.
      Но друга в горький час недостаёт.
      Была для всех животных дружба раем
      На небе, на земле и на воде,
      Но задавака был недосягаем,
      А потому - не принят был нигде.
      Ни станцевать, ни спеть не получалось,
      Ни доброго общенья не дано...
      Жираф по росту гений...Эка шалость...
      А в дружбу заколочено окно.
    • Больная жена

      Геллерт Х.


      Кто может счесть такое множество вредных вещей, кои похищают наше здоровье! Однакож должно их знать; ибо чем больше будет нам известен тот источник, из котораго опасность сия и вред проистекают, тем лучше и самое зло отвратить можно.
      Сульпиция молодая и прекрасная женщина, дражайшая утеха своего мужа, сидевши весело в гостях, занемогла при возвращении домой, и пала полумертва на постелю. Уже и в горле у ней захрипело. Как? Не уже ли она кончается? Развяжите ей поскорей снурованье! Но может ли за сим дело остановиться? Десять человек принялись ее раздевать; однакож вить не малаго времени надобно, чтоб снять с женщины все ея уборы.
      Бедной ея муж утопает в слезах: да как ему и не печалиться? вить по смерти его жены не пристойно ему жениться в том же году. Он послал за лекарем. Молодой Ескулапий предстал тотчас в полном своем великолепии, и севши подле больной, сделал столь ученой вид, как будто знает он от смерти достовернейшее лекарство. Щупая пулс, переворачивает он мысленно листы в рецептной своей книге, и приказывает, для прогнания болезни, подать себе чернильницу и перо.
      Он написал, и послали тотчас в аптеку. Между тем отозвавши муж искуснаго сего врача к стороне спрашивает, что припадок сей значит? Вы спрашиваете меня, отвечал лекарь, что он значит? Мне нечего вам об оном сказывать; вы знаете и без меня, что ежели молодой женщине сделается припадок, так мужу конечно от того радость последует.
      Ответ сей чрезвычайно мужа обрадовал. Ночь проходит; лекарство хотя уже и принято, однако ни мало не пособляет. Позвали другаго врача.
      Он пришел. Слава Богу! Теперь узнаем уже мы, какою страждет она болезнию. Врач посмотрев на нее прилежно сказал, что разнемогается она к оспе.
      Сульпиция! Прежде сказали, что ты беременна, а теперь говорят, что будет на тебе оспа? Отойдите вы от нея врачи, и не давайте ей никакого лекарства, по тому что один из вас обманется. Оставьте ее на попечение природе и теплой постеле; положим, что хотя она и пуще занеможет, однакож все не так, как от вашего лечения.
      Полно печалиться! Может быть сего дни она выздоровеет. Муж от нея не отходит, и спрашивает всякой час стократно, есть ли ей полегче? Ах безразсудный муж, для чего ты ее спрашиваешь? Разве ты не знаешь, что речи ослабить ее могут? Вить ты слышишь по речам и по томному ея голосу, что болезнь ея от часу умножается. Вот уже она скоро будет здорова! Предстоящая смерть избавит ее от сей муки!
      Кто там стучит? Конечно лекарь; нет, пришел портной и принес платье. Сульпиция открывши глаза, начинает портному в полслова говорить: к стати ты пришел, может быть сие платье для кончины моей пригодно; ты видишь, что я умираю. Ежели бы Бог продлил мою жизнь, так бы заказала я тебе сшить платье из такого же штофу, из какого сделал ты моей приятельнице; етаго штофу нет во всем свете лучше. В прошедшей раз, как я была у ней в гостях, видела на ней ето новое платье. Но что мне теперь в нем? О краткая жизнь! о суета мира сего!
      Ободрись печальный супруг! ты слышишь, что супруга твоя нарочито еще говорить может. Ежели не лишишь ты ее надежды, так она довольно будет еще иметь силы.
      Лишь только портной вышел, то муж выбежавши заним, нечто ему тайно за дверью говорил; а портной божился ему тяжкими клятвами и поспешал исполнить его приказание.
      К вечеру пришел он назад, и страждущая Сульпиция благодарила ему за посещение с тяжелым дыханием. Он принесши нечто в платке, стал развязывать. Ктож отгаает, что в нем было завязано? Ах какая редкость! ето штофное богатое платье. Но на что уже ей? вить она надеть его не может.
      Ах! душа моя, сказал ей муж, пожав нежно ея руку, я отдал бы все мое имение, ежелибы мог видеть тебя здоровую в етом уборе; а она отвечала ему: сколь я ни больна, однакож не могу ни в чем, свет мой, тебе отказать. Я сойду как нибудь с постели, и ты теперь же увидишь, пристало ли ко мне ето новое платье.
      Подвинули к ней ширмы, и она встала с кровати так слаба, как целой год лежала. По том стали ее наряжать, и подали ей кофию. Болезнь ея вдруг исчезла. Причиною хворости ея было только платье, которое ее исцелило. И так портной вылечил ее лучше, нежели врач.
    • Утенок

      Геллерт Х.


      Курица вывела на двор стадо цыплят, в том числе был и утенок, котораго она вместе с ними высидела. Она повела их в сад, приманивая своим клохтаньем, а они слыша ея приказание, ей следовали, по тому что приказывала она с ласкою.
      Утенок переваливаясь с боку на бок, туда же тащился; однакож шел он за ними не далеко. Он увидев в первой раз пруд, поплыл по нем и стал купаться. Эй малинькой зверок! Ты плаваешь? Кто тебя научил? Кто пустил тебя на воду? Ты недавно еще из яйца, а умеешь уже плавать?
      Курица поднявши дыбом свои перья бегает взад и вперед по берегу, и старается вывести дитя свое из опасности; безпрестанно она приседает, но лететь не осмелится, по тому что куры ош природы воды боятся. Но бодрости утенка ничто не устрашает, он плавая смело по своей стихии, спрашивает с веселостию курицу, для чего она так жалко кричит?
      Что приводит тебя в ужас, то другаго увеселяет; иной идет с радостию на сражение, а тебя одно только имя войны устрашает. Тот разъезжает бодро по открытому морю, а ты стоя с трепетом на привязанном плоту чаешь быть преставлению света. Не печалься о жизни того, которой входит в опасныя дела. Ково произвела природа к опасности, тому дала она и смелость.
    • Скромность

      Геллерт Х.


      Ах Дорида! сказал ей некогда Тирен, ежели бы ты была скромна, так бы я нечто сказал тебе; я открылся бы какое щастие, какое несказанное удовольствие ...... Но нет, не скажу. Как? вскричала прекрасная пастушка, ты сомневается об моей молчаливости? Открывайся мне смело, я божусь тебе что никто не узнает.
      Ты знаешь, продолжал он, суровую Сильвию, которая всегда убегала меня с боязливостию, как часто меня ни видала. Я теперь только от нея пришел; но, ах, я не смею больше говорить. Нет, Дорида, нет не льзя мне етаго сказать: я потеряю всю ея благосклонность и мое счастие, ежели узнает Сильвия, что ...... Не принуждай меня, я должен содержать мои клятвы.
      Так она любит тебя? спросила Дорида. Конечно! отвечал Тирен, только не сказывай ты никому. Я овладел совершенно ея сердцем, и поцеловал ее теперь в первой раз. Тирен, сказала она мне, я вручаю вечно тебе мое сердце; но при том прошу тебя чтоб ты был скромен, и чтоб в сих лугах кроме нас никто не знал, что мы при нежных наших поцелуях взаимно друг другу верны и благосклонны. И так прошу я тебя Дорида ни кому сего не открывать, в протчем будет меня Сильвия убегать и ненавидеть.
      Дорида от него пошла. Но станет ли она молчать? Конечно, скромность всем красавицам свойственна. Положим, что скажет она по надежде Дамету, так чтож за диковинка? вить она скажет тихонько.
      Пастух ея, Дамет, встретив ее с нежностию, пожимает ея руку и опрашивает, что Тирен, друг его говорил с нею.
      Тебе известно Дамет! что мы обыкновенно разговариваем, вить ты знаешь чистосердечнаго Тирена. Ежели бы что было важное, так бы я тебе сказала. Он сказал мне ...... Да на что тебе ето знать? Я обещалась ему никому о сем не сказывать.
      Дамет запечалившись и замолчав обнял свою кКрасавицу, однакож не очень ласково. Пастушка испугавшись, что Даметов поцелуй не вкусен ей показался, сказала, не сердишся ли ты на меня душа моя? Коли тебе ето досадно, так я скажу: суровая Сильвия пленилася Тиреном, и поцеловала его теперь в первой раз в своей жизни; однакож ты пожалуй помолчи.
      Дамет обещался ей молчать. Лишь только остался он один, то почувствовал великую тягость хранить сию тайну. Он начинает петь: я ни кому не открою, что Сильвия любит Тирена, и что награждают они любовь свою взаимными поцелуями; тебе только, безмолвной кустарник, будь известно, кого Сильвия тайно любит.
      Но ах! Сильвия гуляя в сем леску, услышала со стыдом в песни сей свою измену, и что узнали так скоро такую тайну, которую бы, по мнению ея, один любовник ея знать должен. Она побежав, сыскала болтливаго Тирена. Ах, Тирен, сказала она ему, погубил ты сам себя! Какую сделал ты мне жестокую обиду! Могу ли я, нескромной, более любить тебя?
      Тирен лишившись своей красавицы, пришел с выговором к Дамету. Я признаюсь, сказал Дамет, что я виноват, однако можешь ли ты назвать меня великим болтуном, когда ты и сам сего смолчать не мог?
  • Новое в разделе «Разное»

    • Стрекоза и Мужик

      Басни из сборника Синтипы


      Кидая по полю пространнейшем глаза,
      В траве крестьянина узрела стрекоза,
      Чтоб бедную ее словить, ползуща брюхом
      И слушающаго, где та сидела, ухом.
      Тут крикнула она тотчас на мужика:
      Ты лучше бы словил орла, иль кулика,
      Из коих выгода ловцам всегда надежна,
      Как словишь же меня, то буду безполезна.
      Что не возпользует трудившагось труда,
      Заботиться о том не должно никогда.
    • Волки и Человек

      Басни из сборника Синтипы


      Зря волки в ручейке одном бычачьи кожи,
      Потупили туда свои глаза и рожи,
      И сильно оныя старалися извлечь,
      Чтоб алчность тем свою насытить и пресечь.
      Но кожи в ручейке глубоко том лежали,
      А волки в воду плыть от страха не дерзали:
      Так сделали они между собой совет,
      Чтоб воду выпить всю, потом и их на свет
      Оттуду вытащить, покушали чтоб волки.
      Мужик приметя то, сказал слова им колки:
      Скорее пропадет ваш хищный, волки, род,
      Неж выпьете сего ручья пространство вод.
      Баснь сказана сия к великому попреку
      Тому безумному на свете человеку,
      Кой в совершенство то старается привесть,
      Чего он силою никак неможет снесть.
    • Лебеди и Гуси

      Басни из сборника Синтипы


      Как гуси сделались друзьями лебедей.
      На поле пастися, не видно где людей,
      Все вместе с оными любовно полетели,
      И паслись столько там травою, сколь хотели.
      Ловцы подкралися, чтоб там их всех слапать:
      Не зная гуси как в нещастьи поступать,
      И телом будучи тяжелые, для скуки
      Со стадом все своим ловцам попались в руки;
      А лебеди хотя свободной видеть свет.
      По легкости своей предприняли полет.
      Изобличаются в сей басни те соседы,
      Которые тогда, как с их друзьями беды
      Случаются, никак им не хотят помочь,
      И в тот же самой час от них уходят прочь.
    • Верблюд желающий рогов

      Басни из сборника Синтипы


      С желанием пришед пред Иовиша верблюд,
      Просил, чтоб голове его приставил уд,
      Котораго зовут рогами все народы.
      Но как сего просил верблюд против природы,
      То бог разгневавшись за глас безумной сей,
      Верблюду уменьшил немножко и ушей.
      Те, кои большаго просить у Бога смеют,
      Теряют часто то, что у себя имеют.
    • Воробей и Птицелов

      Басни из сборника Синтипы


      На мирте дереве взгнездившись воробей,
      Под листием онаго без всяких жил скорбей;
      Приятность там его была, там вся отрада,
      И он не мог сего оставить вертограда.
      Тут сделал птицелов к нему тишайший шаг,
      И беднаго словив свободы птичей враг,
      Тирански убивал без всякия причины.
      Воробчик будучи уж близь своей кончины,
      О я нещастнейший! сказал, разинув рот,
      Что чрез приятной корм теряю свой живот.
      И те, что в роскошах свою жизнь провождают,
      Как невоздержные, нередко пропадают.
    • Птица и Ласточка

      Басни из сборника Синтипы


      Одна из птиц нашед на пашне плод змеи,
      Старалась таке беречь те яйца как свои,
      Увидев ласточка ея там обращенье,
      Зачем ты бережешь эхидны порожденье,
      И что к сему тебя глупую привело;
      Иль хочешь, чтоб змеев умножившись число,
      Сказала, на тебя безумную напало
      Потом чтоб прочих птиц их погубило жало?
      Который муж таких обычаев, как змей,
      Усердию того ты веры не имей.
  • Темы

×
×
  • Создать...