-
Басня дня
-
Чиж и снегирь
Кантемир А.Д.
Язык один и лицо, к пременам удобно,
Человеку подобных себе уловляти
Посредство довольно есть; но то ж неспособно
Прочи животны ловить, коих засыпляти
Не может сладкая речь, ни смешок притворный:
Тенета, и неводы, и верши, и сети,
И сило вымыслил ум, к вреду им проворный.
Чижу некогда туда с снегирем летети
Случилось, где пагубны волоски расставил
Ловец, наветы прикрыв свои коноплями.
Мимо тотчас чижик свой быстрый лет направил,
Кой, недавно убежав из клетки, бедами
Своими искус имел, что клевать опасно
Зерны те, и снегирю лететь за собою
Советовал, говоря: «Не звыкли напрасно
Люди кидать на поле чистою душою
Свое добро; в коноплях беды берегися.
Я недавно, лаком сам, увязил в них ноги
И чуть вольность не сгубил навеки. Учися
Моим страхом быть умен; лежат везде многи
Зерна, хоть вкусны не столь, да меньше опасны».
Улыбнувшися, снегирь сказал: «Мое брюхо
Не набито, как твое, и без действа красны
Проходят голодному из уха сквозь ухо
Твои речи, коих цель, чтоб тебе остался
Одному корм». Вымолвив, на зерна пустился
И, два клюнуть не успев, в сило заплутался.
Напрасно ногу тащил и взлететь трудился:
Узел злобный вяжется, сколь тянут сильнее.
И ловец, пришед, в клети затворил, где, бедный, —
Жалостна детям игра — дни в два, несытнее,
Чем в поле был, испустил с духом глас последний.
Баснь нас учит следовать искусных совету,
Если хотим избежать беды и навету.
-
-
Свежая подборка басен
-
Ананас и гремушка
Тибекин В.И.
Ребёнку дали Ананас:
Он прочь его бросает;
Гремушку принесли — Гремушка восхищает:
Ребёнок взяв ее, из рук не выпускает.
Невежды! как похож Ребёнок сей на вас!
-
Честный Игрок
Тибекин В.И.
Картежной новичок
Полнехонькой спустил червонцев кошелёк;
Ночь целую не спал, горюет на разсвете;
А хуже-то всего,
Что дома и в предмете —
Ни гроша у него.
Как вдруг записку шлете галбцвельвочной приятель:
"Сих самых строк податель
Вчерашний кошелек, тебе, мой друг, вручит.
Владеть чужим грешно — так думает твой Клит." —
"О добрый человек! о друг в нещастьи верной!"
Бедняга восклицал, и в радости чрезмерной
Неосторожно так вскочил,
Что остальной крафин с провизией разбил.
Но лишь о кошельке подателя спросил -
И радость, и восторг, надежда — все пропало. —
Как? разве кошелька совсем и не бывало? —
Был; станет ли наш Клит обманщиком таким?
Да взят с червонцами, а возвращен — пустым.
Ну как же не сказать: ай честно! Клиту-хвату?
Где на червонцы карту гнут,
В червонцах там и счет ведут,
А кошелёк нейдет в уплату.
О! Клит его отдав, так прав хоть бы куда,
А что поддел в игре, так что тут за беда? — —
-
Сократово изречение
Тибекин В.И.
Сократ однажды строил дом;
И каждый находил его ошибку в нём:
Тот осуждал расположение,
Другой простое украшенье;
Иным наружность и фасад
Пришлися не на взгляд.
Но все же вообще кричали одногласно:
Какая теснота! двум - трём
Оборотиться льзя с трудом.
Сократу дом такой! великому? — прекрасно! —
Вы безпокоитесь, сказал Сократ, напрасно:
"Да небо низпошлет, как дом ни тесен сей,
Чтоб мог он полон быть мне искренних друзей!"
И точно! всяк твердит: я друг! но как поверить?
В словах без опыта удобно лицемерить;
Блаженны! одного когда приобрели:
Друг истинный души есть — диво на земли.
-
Странный суд
Тибекин В.И.
Пред Криводушиным бултых крестьянин в ноги:
"Помилуй!" — "Если льзя — законы очень строги":
"А что такое?"" — "что, коровушку твою
Моя собака пощипала". —
"Бездельник! сто рублей за бурую мою
Вчера соседка предлагала:
Ты должен по закону мне
Тотчас их заплатить; не то — внесешь вдвойне,
За протори, за волокиты,
И то еще не будем квиты". —
"Кормилец! в страхе я навыворот сказал:
Ведь твой Барбос мою корову пощипал;
Так по закону-то с тебя бы взять довлело". —
"О! это ужь совсем инаго рода дело;
Хоть сам ты разсуди: ну я ли виноват,
Что плохо за твоей коровою глядят?"
-
Больная Овечка
Тибекин В.И.
Овечка на-поле отстала,
И захворала.
Собака, верный друг,
Увидя сей недуг,
Осталась при Овце, над нею сокрушалась,
И знатоков найти в лечении старалась.
Собрались вкруге Овцы
Страны той мудрецы:
Лисица с Кошкой яркоглазой,
Мартышка, и Журавль носастой, долговязой,
И множество других;
Но мы оставим их.
Лисица первая Овцу за пульс держала: —
Смотрела пристально, головушкой качала,
И к предстоящим взгляд печальный обратив,
Со вздохом наконец сказала:
"Трудна, весьма трудна! есть внутренний нарыв,
В сильнейшем градусе чахотка, воспаленье.
Однакожь я берусь, надеюсь на уменье;
Но воздух ей ссй час, ссй час переменить:
В курятник положить!
А там — искусналь я — само покажет дело". —
"Нет, нет! мяукнула вдруг Кошка, спорю смело:
Болезнь тут — колотье, и кроме крыс, мышей,
Ничто помочь не может ей. —
"Пустое, Господа, пустое!
Что за чахотка вам, за колотье такое?
Мартышка понесла, ручаюсь головой,
Что у Овцы сей нет болезни никакой!
Лишь ипохондрия, воображенье;
А средство верное — разсеянье, движенье. —
"О! Certe, мало ли сих случаев у нас!"
Перед Овечкою преважно выступая,
Сказал Журавль возвыся глас;
"О! без сомнения! причина же двойная:
И воздух нехорош и пища не такая —
Трава всё да трава!
Я на диэте сей не прожил бы дни два.
И ergo, пациент, не худо попытаться,
Лягушками тебе, да жабами питаться,
И делать променад — по воздуху кататься. —
И всякой ту болезнь иначе называл,
И способы лечить иные предлагал.
Вот диспуты меж их прежаркие возстали:
Лиса тотчас домой, а те еще кричали;
Но кой-как стакались, и вдруг — о чудеса!
Велят Овце есть — жаб, лететь под небеса!! ....
Кто за ногу Овцу таскает,
Кто зубом встать ее, когтями побуждаете;
Журавль предложенный дает медикамент —
И чуть уж дышет пациент!
Спасибо, человек проезжий тут случился:
Народ бездушный удалился;
А он лишенную и чувств, не только сил,
Умением своим, стараньем изцелил.
Ни дать — ни взять вот так и межь людьми бывает,
Когда к нещастию из них кто захворает:
Кто только в двери нос — лекарство предлагает;
И каждый тут наврёт,
Что любит, или что на ум ему взбредёт:
Настойки, порошки, и мази, и микстуры,
И всякия пойдут
Причуды и фигуры;
И крови, и костям, и жилам знать дадут;
Пихают, пичкают в больнова,
Пока уже душа разстаться с ним готова; —
И щастливы друзья средь горестей таких,
Когда искусный врач застал его в живых!
-
Иванова уха
Посохов А.
– Соседушка, послушай,
Что сообщает мне Иван
По переписке, –
Сказал Демьян. –
Ты кушай, Фока, кушай.
Ухе сей двести двадцать лет,
А порчи и поныне нет.
Так что трапезничай без риска.
– И что ж он сообщает?
– Тебя, дружочек, упрекает.
– Вот слушай, – и Демьян,
Упёршись в сенсорный экран,
Читает:
«Семью попотчевать мечтая,
Сварил уху я из минтая.
И кости съели и хвосты,
Без лишних слов и тошноты».
Читатель, счастлив ты,
Коль чувство юмора имеешь:
Любой намёк уразумеешь.
-
-
Темы
-
Статьи
-
Записи в блоге
-
Автор: bj в Об авторах0Взятое из дополнения Белева Лексикона.
Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
Внизу сей надписи находится нижеследующее:
Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
Автор Н. Новиков
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
Вариант Крылова:
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
А это мой вариант:
Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
-
