-
Басня дня
-
Монима
Геллерт Х.
Монима приобрела красотою своего лица и благоразумием похвалу от Греции; многия сластолюбивыя сердца, прельщался ея взором, со стыдом от нея отходили. Она была прекрасна и имела столько же непорочности в своем сердце, сколь взор ея был жив и проницателен. Самая та добродетель, которою защищалась она от страстных выражений ея любовников, принуждала их ее почитать. Хотя она была низкаго происхождения и имела при том довольно нежности, однакож окружающие ее льстецы не могли поколебать ея добродетели. Но подарки на все склонить могут! Предстательство дорогих каменьев и красноречие золота переменят ея мысли.
Понтийский Царь, великий Митридат, предлагает Мониме воспламененное любовию к ней сердце, и воздыхая пред ней, просит ее в любви его соответствовать. Лестная надежда! Не уже ли при сем счастии не разрушится ея добродетель?
Государь, сказала ему с бодростию Монима, я вижу, что ты ко мне страстен, и почитаешь малыя мои прелести, кои я в себе имею; за сие украшение моея юности благодарю я природе; она наделила меня красотой, а я приобрела сверьх того еще и добродетель. Первое дарование не делает меня надменною, а последнее меня ободряет; и так хотя ты и Государь, однакож старание твое тщетно! Я не умножу число подкупленных наложниц, а ежели сделаешься ты мне мужем, так ты получишь мое сердце.
Столь непреклонна осталась ея добродетель. Ни Царское достоинство, ни прозьбы Царевы, ни богатой подарок, ни искуство и хитрость придворная не могли ее уловить. Государь сей принужден был предложить ей за ея сердце Царский венец.
Какое редкое счастие возвыситься от низкаго происхождения до Царскаго престола! Сколь долго, о великое счастие! будещь услаждать ты ея сердце?
Митридат надеется еще раз победить Рим; он оставляет объятия Монимы, и начинает войну. Но вместо того, чтоб победить, так как он надеялся, бежит назад побежденный; Римляне преследуют ему вооруженною рукою, и покоряют земли его в свою власть. Однакож гордые Римляне не получат Мониму, супруг отдаться ей не позволяет, и приказывает ей чрез своего невольника лишиться жизни.
Так величество, вскричала она, возвысящее меня за похищенное мое спокойствие до Царскаго венца, в котором будучи я не любима, мучилась раскаянием, что не избрала себе соответствующаго моему состоянию мужа; так разве за то лишает оно меня жизни? Она срывает с головы своей убор, чтоб умереть с гордостию, и поспешает удавить себя своею короною, но слабая лента не могла удовольствовать ея желания; она перервалась и воспротивилась сделать ей сию печальную услугу. О украшение! кричит она, предуготовившее мне мучение, ты ли не хочешь оказать мне теперь горестнаго повиновения? По том бросив сию корону топчет ее в ярости ногами, и, взявши кинжал, лишает себя жизни.
-
-
Свежая подборка басен
-
Куница
Шпаннагель А.Л.
Жила в лесу беспечная Куница.
Ей звери говорили всякий раз:
"Грядущее едва ли пригодится,
Будь проще и живи здесь и сейчас".
Когда о прошлом думала Куница,
То ей спецы твердили, не таясь:
"И прошлое тебе не пригодится.
Не усложняй, живи здесь и сейчас".
Куница стала жить одним моментом
И ощутила прелесть бытия,
Палящим солнцем наслаждаясь летом,
Зимой симпатий к бурям не тая.
Порой писала сочные картины,
Эстетам продавая их сполна.
"Здесь и сейчас" мелькали бригантины,
Поили кисть и душу допьяна!
Но время так безжалостно бывает,
Что часто отдыхает и палач!
Жизнь баллов пенсионных не вручает,
А годы неуклонно мчатся вскачь.
Невольно оглянулась вдруг Куница:
А за спиной - ни мужа, ни детей,
Доход от всех картин ей только снится,
И в доме престарелых - юбилей ...
Об этом ли всю жизнь она мечтала,
Когда, не напрягаясь, всякий раз
Картинно и загадочно внимала
Тому, что надо жить "здесь и сейчас?"
Пусть, как Куницу, вас не ждет расплата,
А ждёт доходный, радостный конец.
Не верьте новомодным постулатам,
Хотя их повторяет каждый спец!
-
Хау ду ю ду
Посохов А.
В семье московских старичков беда:
Жена чужой язык на курсах изучает
И русский позабыла навсегда.
Дед за предательство её ругает,
А бабка ничего не понимает
И только «хау ду ю ду» твердит в ответ
Иль «ай донт си» красиво изрекает.
Мораль в сей басенке такая:
Чужих словечек полон свет,
Но без своих и родины как будто нет.
-
Конь
Тибекин В.И.
Всбесился в стойле Конь и говорит: "чтожь в том,
Что кормят здесь меня овсом,
И держат завсегда в опрятности и в холе?
Да я в неволе.
Терплю от конюха, терплю от седока —
То плетью по спине, то шпорами в бока:
Слуга покорнейший! пущусь-ка в чисто поле!
Проoай конюшенька! не быть уже мне тут!"
Махнул — и более его ужь не видали.
Чтожь? — Волки в ту же ночь беднягу разтерзали.
Свобода хороша, да нужен и приют.
-
Как мутант нашёл себя
Шпаннагель А.Л.
Жил-был мутант по прозвищу Олёша.
В душе - послушный, добрый и хороший.
Но от его обличья - вот беда! -
Шарахались прохожие всегда:
Он был почти с квадратной головой,
Вся кожа - словно с рыбьей чешуёй,
Почти как у Пиноккио был нос,
И сзади хвост, и тело без волос.
За партой не хотели с ним сидеть,
Ни в шахматы играть, ни в хоре петь.
Программу он осилить не сумел
И в юности уже в стакан глядел,
Как вдруг в его судьбу, как Бог с небес,
Пришёл директор цирка Иванес
И, пообщавшись, вскрикнул: "Благодать!
Для цирка лучше кадра не сыскать!.."
Теперь Олёша всюду нарасхват:
То клоун, то жонглёр, то акробат ...
А прибыль в кассу в долларах идёт,
Востребован Олёша круглый год,
Стал наш герой и сыт, и знаменит,
Его карман купюрами набит.
А школьные его учителя
Порою не имели и рубля ...
Никто сполна ничем не обделён,
Пусть даже с виду жалок и смешон,
Пусть даже много бедствий на пути,
Свою стезю посильно всем найти.
-
Идол и Язычник
Тибекин В.И.
Язычник Идола имел,
И так пред ним благоговел,
Что каждое мгновенье
Все жертвоприношенье:
Тельцы прежирные, увенчанны быки —
(Какие жь древние бывали чудаки!) —
Стола обильнаго такова,
Никто не видывал у идола другова.
Язычник Идолу что было посвящал,
И ползая пред ним колени все продрал;
А толку от него — ни на одну пылинку!
К томужь и бед, и зол — тьма в беднякову кринку.
Наскучил наконец ему такой божок:
Дубиной вздумал он задать ему урок;
Но раз ударивши разбил сего пената —
И пропасть из него посыпалося злата!
"Ага! ты из богов, как из людей иной:
Хоть разорвись, добра — ни крошки без побой",
Язычник говорит, таща обломки бога:
"Ужь я ль не жертвовал собой и кошельком?
А ты все был пень-пнём!
Ступай же вон отсель! щастливая дорога
Олтарь другой искать!
А я ужь не хочу болванов обожать".
-
Душа и Закон
Посохов А.
Заспорили Душа с Законом,
Кто ж всё-таки главнее для людей?
Душа звенела колокольным звоном,
Закон кивал на право и судей.
Не сговорились
И за решением к Всевышнему явились.
Послушал их Творец и говорит:
– Вот было б так, что всё цветёт, а не горит,
То главною была бы ты, родная.
Но на Земле одна война, потом другая.
Поэтому там главным должен быть Закон,
И не иначе.
Когда духовного единства в мире нет,
Душа почти что ничего не значит.
И я хочу сказать, хоть я не Он,
Примерно то же:
С враждой людской весь божий свет
Совсем не божий.
-
-
Темы
-
Статьи
-
Записи в блоге
-
Автор: bj в Об авторах0Взятое из дополнения Белева Лексикона.
Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
Внизу сей надписи находится нижеследующее:
Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
Автор Н. Новиков
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
Вариант Крылова:
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
А это мой вариант:
Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
-
