Раз заяц размышлял в укромном уголке
(В укромных уголках нет лучше развлеченья);
Томился зайчик наш в тоске:
Печальны и робки все зайцы от рожденья.
«Ах, — думал он, — кто так пуглив, как я,
Тому на свете нет житья!
Спокойно не проглотишь b кусочка,
Ничто не радует, беды отвсюду ждешь,
Трясешься день, без сyа проходит ночка, —
И так весь век живешь...
— Зачем же, — скажет — ты так мечешься тревожно?
Да разве страх осилить можно?
Кто что ня говори, а я уверен в том,
Что даже людям он знаком».
Так заяц размышлял, — но размышлял с оглядкой.
Опасность чуял он со всех сторон;
Чуть листик шелохнет, чуть тень мелькнет, — и он
Ужь трясся лихорадкой...
Вдруг наш зверек,
Среди своих печальных размышлений,
Услышал легкий шум... Без долгих разсуждений,
Что было мочи, он пустился на утек.
Не чуя ног, бежит — и добежал до пруда.
Что-жь видит он? О, чудо!..
Лягушки от него к воде скорей бегут,
Лягушек дрожь берет, лягушки скачут в пруд.
— «Ого! — промолвил он, — как пригляжуся, —
Так в этой стороне
Таким же, как другие мне,
И сам я кой-кому кажуся.
Должно быть, я не так ужь плох,
Коль мог произвести такой переполох.
Как! я один сумел повергнуть их в смятенье!
Им чудится во мне
Призыв к войне!
Да, для меня теперь ужь нет сомненья:
— «Как ты ни будь труслив, найдется, наконец,
Тот, перед кем и ты окажешься храбрец».
Перевод Н. Юрьина
Рекомендованные комментарии
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас