Перейти к публикации
  • Басня дня

    • Конь и Вепрь

      Барков И.С.


      Валяясь Вепрь в ручье, взмутил его однажды,
      Из коего пивал дотоле Конь от жажды.
      Поссорились они за то между собой.
      Конь помощи просил, на зверя злясь, людской,
      И на спине помчал он всадника к злодею,
      Котораго пронзив стрелою тот своею,
      Убил, и такову примолвил к стате речь:
      Я рад, что мне тебя случилося зберечь,
      За тем что, получив добычу, вызнал точно,
      Сколь мне держать тебя полезно есть и прочно.
      Накинул вдруг узду неволей на коня.
      Тогда в тоске он рек: Глупяе нет меня;
      Искал защиты я безумной в малом деле,
      А тем в неволю впал, свободен быв доселе.
      Кто сердцем крут, такой не мстя сноси напасть;
      То лучше, как терпеть других под игом власть.
  • Свежая подборка басен

    • Баба-яга и мошенники

      Посохов А.


      – Красивой хочешь стать? –
      Спросила Бабушку-ягу Змея.
      – Хочу.
      – Тогда избушку надобно продать
      И деньги мне отдать,
      А я похлопочу
      Перед пластическим хирургом.
      Итог:
      Змея с деньгами уползла,
      Хирург же оказался не врачом,
      А секачом-придурком,
      Судья-единорог
      Избушку бабушке-яге вернул,
      Её же кто-то обманул,
      Карга не может быть ни дивой,
      Ни красивой.
      А деньги где?
      А кто их знает.
      За них никто не отвечает.
      Мошенники везде!
      Марали в басне сей немножко:
      Не лезь в избу на курьих ножках.
    • Подарок медведю

      Емельянова О.В.


      Медведю стукнуло полтинник.
      Об этом знали все в лесу.
      Ну, а поскольку именинник
      Был сам там и закон и суд,
      Ему все звери и все птицы
      Старались очень угодить,
      Ведь, коль Топтыгин разозлится,
      То может насмерть уходить.
      Зайчишка шустрый спозаранку
      Примчал к медведю раньше всех,
      Вручил подарок – кофеварку.
      И это был большой успех.
      Медведь доволен был и счастлив,
      Сердечно зайца похвалил
      И, как потом косой всем хвастал,
      Блинами с медом угостил.
      И вот бежит назад, ликуя,
      Глядь, а ему навстречу волк.
      Косого мигом он учуял –
      Хвать! – и припопил на пенек,
      Рычит: «Выкладывай, ушастый,
      Всё, что сказал тебе медведь,
      Ведь ты к нему с подарком шастал
      И ухитрился уцелеть!»
      Зайчишка, хоть дрожал от страха,
      Всё рассказал, как на духу.
      Вздохнул волк: «Я чуть не дал маха,
      Ведь подарить хотел доху!
      О чем я думал, дурень старый!»
      Он хватку мертвую разжал,
      Презент свой бросив, в хозтовары
      За кофеваркой побежал
      И в чаще леса скрылся шустро,
      Не съел косого! Чудеса!
      Но не успел зайчишка в чувство
      Прийти, как – Хвать его! – лиса
      Грозит: «Давай, косой, всю правду
      Мне про медведя расскажи,
      Тогда тебя в живых оставлю.
      Но, коль соврешь, тебе не жить!»
      Тот рассказал всё без утайки
      Насчет медвежьих именин.
      Лисица отпустила зайку
      И побежала в магазин
      Медведю покупать подарок.
      А зайца изловил барсук…
      Вот так медведю кофеварок
      Понадарили сорок штук!
      Медведь изрядно был расстроен
      Дел положением таким,
      Всех заломал.
      Мораль: не стоит
      Бездумно подражать другим.
    • Конь

      Тибекин В.И.


      Всбесился в стойле Конь и говорит: "чтожь в том,
       Что кормят здесь меня овсом,
      И держат завсегда в опрятности и в холе?
         Да я в неволе.
       Терплю от конюха, терплю от седока —
       То плетью по спине, то шпорами в бока:
      Слуга покорнейший! пущусь-ка в чисто поле!
      Проoай конюшенька! не быть уже мне тут!"
      Махнул — и более его ужь не видали.
      Чтожь? — Волки в ту же ночь беднягу разтерзали.
      Свобода хороша, да нужен и приют.
    • Идол и Язычник

      Тибекин В.И.


        Язычник Идола имел,
       И так пред ним благоговел,
        Что каждое мгновенье
        Все жертвоприношенье:
       Тельцы прежирные, увенчанны быки —
       (Какие жь древние бывали чудаки!) —
       Стола обильнаго такова,
       Никто не видывал у идола другова.
       Язычник Идолу что было посвящал,
      И ползая пред ним колени все продрал;
      А толку от него — ни на одну пылинку!
      К томужь и бед, и зол — тьма в беднякову кринку.
       Наскучил наконец ему такой божок:
      Дубиной вздумал он задать ему урок;
      Но раз ударивши разбил сего пената —
      И пропасть из него посыпалося злата!
       "Ага! ты из богов, как из людей иной:
      Хоть разорвись, добра — ни крошки без побой",
      Язычник говорит, таща обломки бога:
      "Ужь я ль не жертвовал собой и кошельком?
        А ты все был пень-пнём!
      Ступай же вон отсель! щастливая дорога
        Олтарь другой искать!
      А я ужь не хочу болванов обожать".
    • Черепаха и две Утки

      Тибекин В.И.


      "Несносное житье! с тоски — хоть умереть!
       Сиди все как в норе, валяйся будто плаха; —
         Нет! полно мне терпеть:
        Махну--ка света я немножко посмотреть!"
       Всбесившись на судьбу сказала Черепаха,
      И к кумушкам своим, двум Уткам, пристает:
      "Ах, милыя! летать охота страх берет;
      Не льзя ли прокатить меня по поднебесью! —
      "Пожалуй! хоть сей час летим с твоею честью!
      В какую жь сторону? — по мне куда нибудь. —
      "О ладно! так, изволь ты на небо вглянуть!
      Ну, примечаешь ли в лазури этот путь?
        По переводам точным
        Его зовут молочным.
      По нем-то мы с тобой качнем на новый свет."
        Ей Уток был ответ,
      "Увидишь много царств, народов под главою;
      Познаешь нравы их, сравнишь их межь собою:
      Улисс сам делал так". — Ну кто бы ожидал,
       Чтоб в этом деле он Улисса увидал? —
       И так их торг решен — у Уток закипело,
       И к путешествию в минуту все поспело.
       Дают ей палку в рот: "да крепче чур держись!"
        А сами за концы схватили, поднялись —
        Без зборов, без затей, без страха —
        Летят по воздуху — картина не дурна! —
        Две Утки по краям, в средине Черепаха!
         Как бомба издали виднелася она;
        А люди ближних мест толкаяся бежали,
        И к верху нос задрав, на Героинь взирали.
      "О чудо!" все кричат: "смотрите! в облаках,
      Вон-разве-как летит Царица Черепах!" —
      "Царица, точно так! иначеб не летала",
       Черепокожная надменность отвечала —
       Сорвалась — на земль бряк — и кончила живот.
       Ну ктожь ей виноват? за чем открыла рот?
      О Черепахи! вот как глупы и неверны
        Все замыслы чрезмерны!
      И если Бог велел вам долу жизнь вести,
      Чего уже летать? не лучше ли ползти?
    • Цветок и Сосуд

      Тибекин В.И.


      В жилище пышности и неге посвященном,
      Стоявший на окне, в сосуде позлащенном,
      Наполненном водой, заговорил Цветок:
      "Ах! как нещастлив я! как жребий мой жесток!
      От корня отлучен, здесь вяну сиротою". — —
      "За то, прервал Сосуд, твоею красотою
      И запахом ты был безвестен средь полей;
      А здесь влечешь к себе отличнейших людей,
      И даже знатными, большими господами
      Лелеян и любим, осыпан похвалами:
      Какая слава, честь! а ты еще роптать,
      И о местах своих пустынных горевать?" — —
       "Безчувственный хранитель!
      Ответствовал ему полей душистых житель:
      Ах! слава, почести в стране для нас чужой,
      Не могуте заменить сторонушки родной".
  • Темы

  • Статьи

  • Записи в блоге

    • bj
      Автор: bj в Об авторах
         0
      Взятое из дополнения Белева Лексикона.
      Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
      Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
      В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
      Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
      Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
      Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
      Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
      Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
      Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
      В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
      Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
      Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
      Внизу сей надписи находится нижеследующее:
      Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
      Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
      Автор Н. Новиков
    • Александр Басин
      Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова
         0
      За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
      Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
      Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
      Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
      Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
      И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
    • Александр Басин
      Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова
         0
      Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
      И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
      Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
      Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
      Вариант Крылова:
      Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
      А сапоги тачать пирожник,
      А это мой вариант:
      Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
      Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Чтобы сделать этот веб-сайт лучше, мы разместили cookies на вашем устройстве. Вы можете изменить свои настройки cookies, в противном случае мы будем считать, что вы согласны с этим.