-
Басня дня
-
Лев и мудрая змея
Хвостов Д.И.
Лев Царь скотов, то есть четвероногих
Был мудр, богат, имел прекрасную жену.
Хранитель правил строгих,
Любил ее одну.
Царям и пастухам бывают дни прекрасны,
И дни ненастны.
Царица умерла, а царь льет токи слез,
И ревом горестным глушит всечасно лес.
Придворные тогда придворно поступали,
Печальному царю внушали,
Что много на земле искуснейших врачей;
Что для правителя зверинаго народа,
И чудо произвесть должна сама природа.
Кого не обольстит мед сладостных речей?
Утешась, ободрясь, Царь Лев привстал с постели.
Гонцы его меж тем по всюду полетели.
Привозят мудреца; мудрец была змея,
И говорить: беруся я
Искуством оживить души твоей царицу,
Прекрасную супругу Львицу:
Успеха вернаго от слов моих ты жди,
Лишь трех щастливцев мне в земле твоей найди,
Которые б не знали,
С тех пор, как родились, беды, ниже печали.
Без дальнаго труда,
Царицу оживлю тогда.
Премудро царствуя во славе,
Царь думал, что в его державе,
Счастливцев множество. Отправил он гонцов.
Привозят ко двору героев и купцов,
(Звериных только стран) привозят мудрецов.
Ни тут-то сделалось, никто не воскрешает.
Печаль от времяни не редко погасает.
Случилось это и со львом:
Чрез год потом,
Со львицею другой он браком сочетался,
Щастливых не найдя, щастливым сам остался.
Пускай велик сей свет;
Нет человека в нем, кто б век провел без бед.
Лев Царь скотов, то есть четвероногих,
Был мудр, богат, имел прекрасную жену;
Хранитель правил строгих,
Любил ее одну.
Царям и пастухам бывают дни прекрасны,
И дни ненастны.
Царица умерла, а царь льет токи слез,
И ревом горестным глушит всечасно лес.
Придворные тогда придворно поступали,
Печальному царю внушали,
Что много на земле искуснейших врачей,
Что для правителя звериного народа
И чудо произвесть должна сама природа.
Кого не обольстит мед сладостных речей?
Утешась, ободрясь, Царь Лев привстал с постели;
Гонцы его меж тем повсюду полетели,
Привозят мудреца; мудрец была змея,
И говорит: беруся я
Искусством оживить души твоей царицу
Прекрасную супругу Львицу.
Успеха верного от слов моих ты жди,
Лишь трех счастливцев мне в земле твоей найди,
Которые б не знали,
С тех пор, как родились, беды, ниже печали.
Отправил царь гонцов.
Премудро царствуя во славе,
Он думал, что в его державе
Счастливцев множество. Привозят и купцов
(Звериных только стран), привозят мудрецов.
Не тут-то сделалось, — никто не воскресает.
Печаль от времени не редко погасает.
Случилось это и со львом;
Чрез год потом
Со львицею другой он браком сочетался,
Счастливых не найдя, счастливым сам остался.
Пускай велик сей свет;
Нет человека в нем, чтоб век провел без бед.
-
-
Свежая подборка басен
-
Странный суд
Тибекин В.И.
Пред Криводушиным бултых крестьянин в ноги:
"Помилуй!" — "Если льзя — законы очень строги":
"А что такое?"" — "что, коровушку твою
Моя собака пощипала". —
"Бездельник! сто рублей за бурую мою
Вчера соседка предлагала:
Ты должен по закону мне
Тотчас их заплатить; не то — внесешь вдвойне,
За протори, за волокиты,
И то еще не будем квиты". —
"Кормилец! в страхе я навыворот сказал:
Ведь твой Барбос мою корову пощипал;
Так по закону-то с тебя бы взять довлело". —
"О! это ужь совсем инаго рода дело;
Хоть сам ты разсуди: ну я ли виноват,
Что плохо за твоей коровою глядят?"
-
Строус и Воробей
Тибекин В.И.
"Гордись как хочешь ты и роста высотою,
И силою своей,
Чирикнул Строусу малютка Воробей,
А я поспорю в том с тобою,
Что я хоть мал, а все — благодаря судьбе!
Мне птицы свойств дано поболе чем тебе:
Хоть невысоко я, порывом, да летаю;
А ты — ни на вершок, я в этом отвечаю".
Так нежной песенки, веселеньких стишков,
С приятной легкостью отделанных писатель,
Все больший Гений, чем кропатель
Несчетных, но дурных эпических листов.
-
Иванова уха
Посохов А.
– Соседушка, послушай,
Что сообщает мне Иван
По переписке, –
Сказал Демьян. –
Ты кушай, Фока, кушай.
Ухе сей двести двадцать лет,
А порчи и поныне нет.
Так что трапезничай без риска.
– И что ж он сообщает?
– Тебя, дружочек, упрекает.
– Вот слушай, – и Демьян,
Упёршись в сенсорный экран,
Читает:
«Семью попотчевать мечтая,
Сварил уху я из минтая.
И кости съели и хвосты,
Без лишних слов и тошноты».
Читатель, счастлив ты,
Коль чувство юмора имеешь:
Любой намёк уразумеешь.
-
Гора в родах
Тибекин В.И.
Какое зрелище! там — мучася родами,
Гора напыщилась: шумит, ревет, трещит,
И страшным бедствием вокруг себя грозит ...
А тут — поэт - Глупон пыхтит, стучит ногами;
Кричит и бесится; все искусал перо;
То по лбу кулаком, то треснет им в бюро;
Глаза навыкате, из рта клубится пена ...
Но вдруг — и там, и тут переменилась сцена:
Гора растреснулась, с улыбкой встал поэт.
Чтожь вышло? примечай! там — мышь, а тут — Сонет.
-
Девушка и Чиж
Измайлов А.Е.
«Что это за житье? терпенья, право, нет!»
Так Лиза, девушка четырнадцати лет,
Сама с собою говорила:
«Все хочет маменька, чтоб я училась, шила;
Не даст почти и погулять;
Едва ль три раза в год бываю я на бале,
А то вертись-себе без кавалера в зале.
Куда как весело одной вальсировать!»
Тут Лиза тяжело вздохнула,
Отерла слезку и взглянула
Нечаянно на верх окна,
И что ж увидела она?
Любимый Чиж ея в решетчатой темнице,
Конечно, вспомнив про лесок,
Сидел на жердочке, повесивши носок.
«Ах, вольность дорога и птице!
Сказала Лизанька: я по себе сужу.
О, бедный Пипинька! уж боле
Тебя не удержу;
Ступай, лети, мой друг, и веселись на воле».
С сим словом отперла она у клетки дверь:
Встряхнулся Пипинька, летит в окно, кружится,
На крышку ближнюю садится,
Запел... «Как счастлив он теперь!»
Мечтает Лизанька, и видит из окошка,
Что к Пипиньке подкралась кошка,
Прыгнула на него, и при ея глазах
Бедняжку растерзала.
В раскаяньи, в слезах,
Вот Лиза что сказала:
«Как спела я на маменьку роптать!
Теперь я вижу очень ясно,
Что волю тем иметь опасно,
Кто слаб и сам себя не может сохранять».
-
Шибко грамотные родители
Шпаннагель А.Л.
Енотик был в учёбе неудачлив,
Перебивался с двоек на колы.
Всегда драчлив, ленив, всегда испачкан,
Плевал на орфограммы и задачки,
Но "предки" были всюду с ним милы.
Для них он уникальный был сыночек.
Им восхищались, за пустяк хваля.
А если он и дрался между прочим
И если портил нервы днём и ночью,
То крайние - всегда учителя!
Медведь-учитель чуть посмотрит косо,
Чуть бедного огреет парой слов,
Енотиха с Енотом без вопросов
Уже бегут, бегут строчить доносы ...
Удел Медведя - грустен и суров.
Отделается выговором Мишка,
(Зарплата незавидна и скучна),
Хлебнёт с досады терпкого винишка,
Увидит сон, что школам скоро - крышка,
Живёт без просвещения страна!
Еще приснится то, что через годы
Уйдут седые "предки" в мир иной -
И не видать сынку в тюрьме свободы,
Поскольку был со школы сумасбродом,
В своих грехах виня весь шар земной!
-
-
Темы
-
Статьи
-
Записи в блоге
-
Автор: bj в Об авторах0Взятое из дополнения Белева Лексикона.
Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
Внизу сей надписи находится нижеследующее:
Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
Автор Н. Новиков
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
Вариант Крылова:
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
А это мой вариант:
Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
-
