Перейти к публикации
  • Басня дня

    • Сова и власть

      Шебзухов В.


      Взвыл от отчаянья лесной народ —
      Матёрый волк житья им не даёт!
      Нет больше мочи беспредел терпеть.
      Не защитит ли бедолаг медведь?!
      Но у берлоги дали всем понять —
      Они (медведи) в срок ложатся спать!
      Лишь после зимней спячки, по весне,
      Решат вопрос, какой совет им дать.
      Вновь от отчаянья звериный вой…
      Услышан был он старенькой совой.
      Совет несчастным от совы был дан,
      Как заманить матёрого в капкан.
      Когда ж затея эта удалась,
      Сова в награду получила власть,
      Но, проглотив лишь парочку мышей,
      От власти сей публично отреклась.
      Недаром по миру несутся слухи.
      Так к нам пришла пословица одна:
      «Быть лучше крохотною головою мухи,
      Чем крупным задним местом у слона!»
  • Свежая подборка басен

    • Медведь под прицелом

      Посохов А.


      Полкабана Медведь сожрал,
      А, что осталось, в схрон прибрал
      Подгниться.
      – Убийца! –
      Заявил кружащий над тайгой Орёл
      И кару на него навёл
      В виде помёта санкционного.
      Но не учёл Орёл, что оного
      Ничем вообще не прошибёшь.
      Ну шлёпнуло чего-то гадкое на спину,
      А что, не разберёшь.
      Увидел ель или осину,
      Предстал во весь свой исполинский рост,
      Поёрзал, почесался
      И дальше по своим делам подался.
      А попадись ему в малиннике Орёл
      Иль рядом с схроном туш несвежих,
      То утонул бы в санкциях медвежьих.
      И кто это Орлу наплёл,
      Какая птица,
      Что Мишку можно обязать поститься?
    • Козёл и медведица

      Емельянова О.В.


      Один козел лет тридцати пяти
      У холостячек не имел успеха.
      Бездетную отчаявшись найти,
      Он взор свой обратил на РСПеху.
      Прослышал, что медведица одна
      С супругом третий год уже в разводе.
      Небось, сидит, рыдая, у окна
      И ночи все без сна в слезах проводит.
      Такая будет счастлива, когда
      Козел с букетом сорняков нагрянет!
      Такую покорит он без труда –
      Не первый сорт, артачиться не станет.
      Да для нее он просто идеал –
      Спасение от серых дней убогих!
      Козел в овраге лопухов нарвал
      И вечером пошел к ее берлоге.
      А по пути всё представлял он, как
      Взглянет с апломбом, парой слов утешит,
      Но так, чтоб поняла, он не дурак
      И сразу видит, что товар несвежий.
      И баловать не будет медвежат,
      Чтоб было ушлой дамочке понятно,
      Чужих детей не станет содержать,
      Ему их видеть даже неприятно.
      Кружа в мозгу досужих мыслей рой,
      Козел к своей избраннице добрался.
      Глядь, у нее в берлоге пир горой,
      Друзей-подружек полон дом набрался.
      Поют и пляшут, пироги едят,
      Их запивая брагою медовой.
      Вот тут и появился аккурат
      В разгар веселья горе-Казанова.
      Медведице он протянул букет,
      Но та его не приняла надменно
      И без обиняков сказала: «Нет!»,
      Когда пред ней он преклонил колено.
      Козел не ожидал такой облом.
      Но продолженье было много хуже.
      Она сказала: «Муж мой был козлом.
      Второй козел уж точно мне не нужен!»
      Побрел он со двора понуро прочь,
      Медведицей безжалостно унижен
      И до утра не мог уснуть всю ночь,
      Настолько был разгневан и обижен.
      Уверен был, что ждет его успех,
      А вот теперь держи карман пошире.
      С тех пор он ненавидит РСПех
      Сильнее, чем всех прочих женщин в мире.
      Медведица же счастливо живет,
      Растит детей и пасеку содержит,
      И, говорят, к ней в гости ходит кот,
      Который щедр, внимателен и нежен.
      Так и козлы двуногие порой
      Считают женщин брошенных добычей.
      Но мать, детей растящая, – герой
      И жениха достойна поприличней.
    • Кот Котович

      Емельянова О.В.


      Кот двадцать лет был счастливо женат,
      Вложился в дело прибыльное очень.
      Давно построен дом, посажен сад
      И рождены два сына и три дочки.
      Казалось бы, чего еще желать,
      Жизнь удалась, сиди на попе ровно.
      Но начал Кот Котович тосковать
      По страстным приключениям любовным.
      И надо, что греха таить, признать,
      Его Котовна сильно растолстела,
      Давненько перестало привлекать
      Его ее немолодое тело.
      А он, хоть толстоват и лысоват,
      На пылкие еще способен ночи.
      Вселился бес в ребро, как говорят,
      И восвояси уходить не хочет.
      А на ловца всегда и зверь бежит.
      Хоть был ее почти в два раза старше,
      Кот на работе глаз свой положил
      На статную лисицу-секретаршу.
      А та и рада боссу услужить
      За премии и щедрые подарки.
      И стал наш кот двойною жизнью жить,
      И всё вокруг вновь показалось ярким.
      А чтоб не заподозрила жена,
      Не вздумала с ним сразу разводиться,
      Он врал про совещанья допоздна
      И срочные поездки заграницу.
      Котовна быстро это просекла,
      Но за измену упрекать не стала,
      Все деньги на свой счет перевела
      И бизнес на себя переписала.
      А Кот Котович и не возражал,
      Жену свою считая крепким тылом,
      Хотя всё чаще ночью уезжал
      К любовнице, что называла милым.
      Лисице он другую песню пел,
      Что женится на ней, как разведется,
      Но щас не время, слишком много дел,
      Мол потерпи еще немного, солнце,
      Вот дети встанут на ноги, тогда…
      Любовница вид делала, что верит,
      И требовала, чтобы денег дал
      Чтоб возместить моральные потери.
      Год так метался кот меж двух огней
      И постоянно врал и той и этой.
      Он восхищался хитростью своей,
      Себя воображая спецагентом,
      И мог бы вечно продолжать игру,
      Но у судьбы иные были планы –
      Диагноз «рак» поставил врач ему.
      И с ним расстались сразу обе дамы.
      Мгновенно не осталось никого.
      Ни капельки страдальца не жалея,
      Они бесстыдно предали его,
      Как раньше он их передавал обеих.
      Мужчины часто думают, что им
      Лгать и топтать чужие чувства можно.
      Но боль, что причиняем мы другим,
      Лишь только болью искупить возможно.
    • Яблоки

      Емельянова О.В.


      Пришел однажды человек на рынок,
      Хотел купить себе он яблок спелых.
      Глядь, на прилавке, словно на картине,
      Лежат плоды, взращенные умело:
      У них бока блестящие румяны,
      Внутри они налиты сладким соком,
      И нет у них ни одного изъяна,
      Да вот цена их слишком уж высока.
      Что денег не хватает, обнаружил
      Тот человек и отошел со вздохом.
      Купил себе дешевые похуже,
      Бурча под нос: «А что, и так неплохо!»
      Любой, кто прочитал про этот случай,
      Нисколечко не посчитает странным:
      Влюбляются мужчины в женщин лучших,
      А женятся на тех, кто по карману.
    • Красивый дом

      Емельянова О.В.


      На улице стоял красивый дом,
      И каждый им прохожий любовался,
      Мечтая: «Вот бы мне пожить в таком!» –
      И от приятных мыслей улыбался.
      Был фоток дома полон инстаграм,
      Туристы селфи делали на фоне.
      И только человек, живущий там,
      Про плесень знал и трещины в бетоне,
      Про то что крыша в трех местах течет,
      И что обои клочьями свисают,
      Про сломанные стулья и комод
      И про клопов, что ночью всех кусают.
      И люди есть, чья жизнь, как этот дом, –
      Пленяет всех картинкой идеальной,
      А за фасадом истинный дурдом
      И тлен материальный и моральный.
    • Верблюд и сурикат

      Емельянова О.В.


      Захотелось сурикату
      Навестить родного брата.
      Но пешком к нему идти
      По пустыне день пути.
      Сурикат встал утром рано
      И пошлепал по барханам.
      Час шагал и два шагал,
      Притомился и устал –
      Солнце напекло макушку,
      Хвост поник, обвисли ушки.
      Сел в теньке на пять минут.
      Ну, а мимо шел верблюд.
      Хоть верблюды возят вещи,
      Но умом не шибко блещут.
      Сурикат воскликнул: «Эй!
      Ты в пустыне всех добрей!
      Повредил в пути я ногу,
      Подвези меня немного!»
      А верблюд помочь и рад:
      «Залезай на спину, брат!»
      На колени опустился.
      Сурикат и взгромоздился
      Меж мешков, тюков и торб
      Аккурат ему на горб.
      Встав, верблюд пошел неспешно.
      Ехать не идти, конечно.
      Сурикат в пути уснул,
      А верблюд с тропы свернул.
      И увез он суриката
      Далеко от дома брата.
      Был ленивый сурикат
      Вовсе этому не рад,
      Ведь три дня пришлось тащиться,
      Чтоб обратно возвратиться.
      На чужом горбу всегда
      Приезжают не туда.
  • Темы

  • Статьи

  • Записи в блоге

    • bj
      Автор: bj в Об авторах
         0
      Взятое из дополнения Белева Лексикона.
      Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
      Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
      В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
      Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
      Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
      Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
      Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
      Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
      Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
      В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
      Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
      Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
      Внизу сей надписи находится нижеследующее:
      Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
      Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
      Автор Н. Новиков
    • Александр Басин
      Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова
         0
      За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
      Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
      Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
      Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
      Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
      И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
    • Александр Басин
      Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова
         0
      Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
      И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
      Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
      Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
      Вариант Крылова:
      Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
      А сапоги тачать пирожник,
      А это мой вариант:
      Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
      Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
×
×
  • Создать...