-
Басня дня
-
Нарцисс
Хвостов Д.И.
Сидел Нарцисс прекрасный
На берегу, где ключь прозрачный, ясный
Журча, по камням протекал.
Нарцисс в струях сих вод свое лице встречал.
Несчастный юноша влюбился,
И страстно, в самаго себя.
Он разум погубя,
Подобно месяцу в потоке углубился,
И кончил жизнь у милых вод.
Скажу я строго:
Нарциссов таковых не только в свете много,
Но в гибельной источник тот,
Увы! едваль не весь глядится смертных род! ...
-
-
Свежая подборка басен
-
Лиса на "зебре"
Шпаннагель А.Л.
Лиса со школьных лет любила право,
Она законы знала наизусть.
И споры удавались ей на славу,
И редко посещала сердце грусть.
Хорьки, зайчата, мышки и ежата
В юстиции советовались с ней.
С годами стала кумушка богата,
Не видела профессии важней.
Давно муж Лис в Лисе души не чает,
Лисята подрастают день за днём,
И все вокруг семейку примечают,
И для гостей открыт уютный дом.
Но как-то раз Енот на легковушке
На пешеходной "зебре" в хмурый день
Сгубил Лису, как выстрелил из пушки.
Лиса на "зебре" - голая мишень!
Не помогли ни знания всех правил,
Ни здравый смысл и ни зелёный свет.
Енот был пьян. Он был виной раздавлен ...
Но счастья не вернуть лисятам, нет!
А мир земной под тучей небосклона
Порой скорбит во власти Сатаны.
Есть вещи глубже знания закона,
Как бы законы ни были верны.
-
Господин и Товарищ
Посохов А.
На тропке у реки
Сошлись Кабан и Волк,
И у того клыки
И у того.
Но вепрь матёрый здоровее
И сильнее.
– Посторонись, болван! –
Воскликнул Волк. – Я господин!
– А я товарищ! – возразил Кабан. –
Господь один!
И выпихнул, как хлам,
Присвоившего себе имя божье
К бездорожью.
Ни тога не подходит нам,
Ни плащ без петель,
Мы все равны на этом свете,
Ещё грешны и смертны тоже.
-
Капуста и Горшок
Тибекин В.И.
Из-за-моря хвастун какой-то возвратился,
И всем там виденным, с кем встретился хвалился.
В отечестве свосм
Все было не по нем;
А там бульвар — как сад, и хижина — палаты,
И нищих духу нет, как Крезы все богаты;
Дешевле, лучше все, и люди - то добрей,
Приятней свет луны, и солнышко ярчей,
Ну словом: здесь — все вздор, там — чудо все е природе.
Соседа раз нашел с гостьми он в огороде.
Тот стоя у гряды, Капусту им казал,
Которой семена за редкость он достал.
И подлинно была Капуста пребольшая,
И всяк ее хвалил, друг друга уверяя,
Что ни один из них не видывал такой.
"Ну, ты как думаешь об ней, дружочик мой?"
Хозяин обратясь, спросил у Хвастунишки. —
"Хя, ха, ха! самые дрянные качанишки". —
"Помилуй! да тебе едвали обхватить". —
"Диковинка! и есть что эдак вам хвалить!
Нет, еслиб за морем когда вы побывали:
Вот там капуста-то! уж крохотной Качан,
Как с пребольшущий чан". —
"О! гость один на то, чего там не видали?
Я видел, на пример, Горшок с огромный дом.
А чтобы в сказанном отнюдь не усумниться,
Так я вам, господа, готов хоть побожиться,
Что сделан сей Горшок с тем именно, чтоб в нём
Его Капуста с чан могла целкомЬ вариться". —
Лгун прикусил язык — и так безбожно лгать,
Решился отставать.
-
Осел и Собака
Тибекин В.И.
Друг другу помогать — закон самой природы.
"Однакож, скажут, он выводится из моды":
Быть может, но всегда имей его в виду,
Чтоб после как нибудь не врютиться в беду,
Подобно как с Ослом навьюченным случилось.
С Собакою и с ним свершая дальний путь,
И лугом проходя, за благо разсудилось
Хозяину прилечь под деревом уснуть. — —
Проходка, время, труд, и вид травы прекрасной
В скотине апетит произвели ужасной;
Осел же без затей: Осел запировал;
А Жучко хвост поджав, от голоду визжал,
И говорит Ослу: "приятель! потрудися!
В корзине у тебя мой пай лежит — нагнися!" —
Осел, чтоб между тем клочка не промигнуть,
Смекает: "как не так! мне время ноги гнуть" —
И отвечать не хочет.
Но Жучко перед ним все с прозьбою хлопочет.
"Да полно! наконец болтнул ушастый друг,
Как клещь пристал ко мне! ты видишь — недосуг.
Хозяин встанет наш — мы все с тобой получим". —
"Доброжь! мой Жучко мнит, ужь мы тебя проучим!"
А Волк как тут и был. "Друг! Жучко! взвыл Осел,
Ты у меня одна надежда в свете белом —
Вступись отец родной! — погиб я! — Волк пришел!" —
Но Жучко мух ловя: "ты видишь — я за делом!"
Хозяин же твердит: ну, Жучко, будь улёг:
Не лай по пустякам, не прерывай мой сон!
Хозяин спит теперь: так лаять-то не смею;
А Волка без того прогнать я не умею.
И что робеть? лягни! Волк с маху упадет!" —
Ни с места Жучко мой, а Волк к Ослу идет:
То в ляшку вцепится, то вдруг в Ослину рожу;
Терзает бедняка — с живаго тянет кожу.
-
Чудак
Тибекин В.И.
В Москве Скупец, я слышал, был,
Которой дом себе, как замок сгромоздил.
Везде железныя решетки и запоры,
И чуть что звякнуло — "пропал он! это воры!" —
Он одинехонек - один в том доме жил;
Ве товарищи себе собаку подцепил.
Собачья, говорит, нужна ему услуга,
Но гладом уморил и этаго оне друга.
Рыдает мой Скупец. — Но чтожь он предпринял,
Пока себе другой собаки не украл? —
Ночей до сотни
Пролаял сам у подворотни!!
О скупость гнусная! людей
Преобращаешь ты в зверей!
-
Бойцы и Проезжий
Тибекин В.И.
Шло трое хватских молодцов
Кулачных все бойцов,
Из одного села в другое
На празднество, не помню я какое.
Идут, и на пути рублевик увидав,
Угары на него бросаются стремглав.
Один проворней был, и цап себе находку;
Другой, желав отнять, схватил его за глотку;
А третий подскочил:
Кулак тому, кулак другому в нос влепил.
Один кричит — дурак, тот — вор, а тот — собака:
И брань, и шум, и крик, и драка,
Что воздух и земля дрожит,
А кровь ручьем бежит!
Такая между их пошла троих потеха,
Что не случись помеха,
Кому ни будь из них да быть бы мертвецом.
Но в самой схватке сей Проезжий пырь верхом,
И говорите: "ну как вы Бога не боитесь?
Да полно, братцы, не деритесь!"
Узнавши же потом причину драки их,
"Послушайте, сказал, полезных слов моих:
Оставьте рубль где был, а сами отойдите,
Все поровну шагов, как много вы хотите;
И только свисну я, скорей сюда бегите:
Кто первой прибежит,
Тому и рубль принадлежит.
Согласныль, братцы, вы?" — "Ну дело!
Чтоб разстояние два - сорока имело!"
Сказали разом все, и легче чтоб бежать,
Проворно кушаки, кафтаны поснимали,
(А шляпы без того давно уж пороняли)
Уставились рядком, и начали шагать.
Бойцы шагают,
И — считают;
А примиритель их, как доброй, засвистал,
Но рубль и все забрав, плутишка ускакал.
Тот вечно в дураках, кто без толку вверяет;
А где согласья нет, там щастья не бывает.
-
-
Темы
-
Статьи
-
Записи в блоге
-
Автор: bj в Об авторах0Взятое из дополнения Белева Лексикона.
Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
Внизу сей надписи находится нижеследующее:
Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
Автор Н. Новиков
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
Вариант Крылова:
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
А это мой вариант:
Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
-
