-
Басня дня
-
Медвежьи награды
Емельянова О.В.
Медведь зимой, разбуженный от спячки
Для срочных дел, потом не мог уснуть.
Дышал тихонько, нос себе лизнул,
Во всех углах лежал – не спится. Значит,
Поможет книга. Толстая скучней!
В «Истории медвежьего правленья»
Прочел он предисловье, оглавленье
Да с интересом и засел над ней.
Прочел до середины и ему
Понравилось в эпохе Медурада,
Что раздавал тот всем зверям награды,
И знали все, за что, когда, кому.
Захлопнув фолиант, медведь решил:
«Я всем в лесу, кто хоть на что-то годен,
На грудь повешу вот такенный орден,
Да с лентою, да... в общем, от души».
Весной, как разбежались все ручьи,
И ямки луж подсохли, вышел мишка,
Надев свою парадную манишку,
К большому дубу, ленты взяв свои
И ордена, и росписи регалий,
Торжественно на пень большой залез,
И так взревел, что весь услышал лес,
Да что там лес, услышали и дале.
Собрался перед ним лесной народ,
Топтыгин объявил им цель собранья,
И получили под рукоплесканье
Награды лань, крот, ежик и енот.
Затем он волка наградить решил.
Но тот не дал себя увековечить –
Шерсть вздыбил на торжественные речи,
На орден грязной лапой наступил,
Сердито рыкнул и ушел в овраг.
А Мишка, от обиды шмыгнув носом,
Немедля к вещуну пошел с вопросом:
«С чего волк взбеленился? Что не так?»
На это мудрый ворон отвечал:
«Награда лани – за большие глазки,
Крота – за то, что стал рыть по указке,
Енота – за печенье кулича,
И, кстати, это был другой енот.
А все ежа великие заслуги,
Что очень громко он пыхтит в яруге,
И тем пугает и смешит народ.
А волк, он от берёз гоняет зайцев,
Недавно злого браконьера съел,
Охотничьих собак три штуки взгрел,
Да так, что им к нам страшно возвращаться.
Твою берлогу охранял зимой,
Чтоб люди не наставили капканов.
Волк орден заслужил, но не пристало
Его вручать в компании такой».
Когда ничтожным раздают награды,
Достойных ими оскорблять не надо.
-
-
Свежая подборка басен
-
Разоружение
Посохов А.
– Вот это да,
Вот это гребень, борода,
Ну точно важная персона
С высоким уровнем тестостерона! –
Расхваливала Петуха Лиса
Из-за большого колеса
Стоящей во дворе телеги. –
А хвост, такого не видала я вовеки!
Окрас его любую курочку сведёт с ума
Без стрел и лука Купидона.
Да и осанка у тебя породиста, пряма.
И лапы крепкие, как две опоры.
Но жалко, что на них есть шпоры.
А, если б ты их удалил совсем,
Вот эту угрожающую пару,
То был бы первою жар-птицей на селе.
Сходи с утра к ветеринару.
Петух так возгордился, что сходил
И то, что хитрую лису пугало, удалил.
А ночкой тёмною его не стало.
Потом лиса и кур всех потаскала.
Таких примеров и средь нас немало:
Хвалу елейную пропел,
Разоружил и съел.
-
Змея и лирик
Посохов А.
Влюблённый лирик,
Идущий по дороге у гумна
И сочиняющий сонет,
Упал в кювет.
А вот сатирик
Шёл бы прямо, глядя на
Любые ямы и канавы возле,
А басню написал бы после
За кружкой пива
И за чашечкой с кешью.
Но лирик-то свалился на змею.
И нет в том никакого дива,
Что у змеи смертельный яд.
Мораль сей басни наугад,
Другой пока что нету:
Когда ты пишешь у гумна сонеты
И даришь их любимой даме,
Но не той,
То можешь оказаться в яме
Со змеёй.
-
Поэт и певец
Шпаннагель А.Л.
Лихой певец в подземном переходе
На песнях заработал веский куш.
Пленил вокалом, красотой мелодий
И накормить сумел с десяток душ.
Поэт, узнав о песенной удаче,
Явился сам в подземный переход.
Читал с душой стихи ... Но незадача:
Никто ему и цента не даёт.
Смеются, кличут дурнем и болваном,
Усердно крутят пальцем у виска,
Предполагают, что явился пьяным ...
И охватила бедного тоска.
Мораль у басни незамысловата:
Поэт, оберегай дар Божий свой!
Кто на Парнасе может быть крылатым,
Едва ли станет ценным под землей.
-
Дед Мороз и Фея
Посохов А.
Поспорили у Мавзолея
Дед Мороз и Фея,
Кто главный всё ж из них,
Волшебников таких?
– Я чудо всем дарю.
– А я подарки раздаю.
– Я приношу удачу.
– А я на Новый год чудачу.
– Я просьбы исполняю.
– А я природу охраняю.
– Я всех могу от хвори исцелить.
– А я могу пургу враз усмирить.
– А у меня корона классная.
– А у меня костюм атласный.
И вдруг на площадь Красную,
Услышав сей дуэт,
Сам Президент явился.
– В хороших сказках главных нет! –
Сказал и удалился.
Мораль в сей басенке проста,
Как суть текущего момента:
Не спорить надо иногда,
А слушать Президента.
-
Старик и стиралка
Посохов А.
В сей басенке, друзья, везуха
Ну абсолютно ни при чём.
Жили-были старик и старуха
У самого моря Балтийского.
Раз холодным октябрём
Закинул старик невод в море –
Пришёл невод с Маузером матросским.
И молвит тот голосом человечьим:
– Чего тебе надобно, старче?
Ему с поклоном старик отвечает:
– Да надобно нам машину новую,
Старая совсем уже не стирает.
А пенсия у меня – кот наплакал,
И у жены – с нос гулькин.
Забранил Маузер старика:
– Дурачина ты, простофиля.
Сказал же Владимир наш Маяковский:
«Разворачивайтесь в марше!
Довольно жить рабским законом,
Данным когда-то Адамом и Евой,
Буржуйскую клячу загоним,
Левой, Левой, Левой!»
Не понял старик ни слова
Из слов товарища Маузера
И продал его антиквару
Аккурат по цене новой стиралки.
Судьба к тому благоволит,
Кто без дела не сидит:
То охота у него, то рыбалка.
-
Вопрос баснописца
Посохов А.
Я это так, для диалога.
На свете всех и всяких много,
И каждый дом свой бережёт.
Но тут намедни как-то вот
Собрание в лесу случилось.
Зарянка, было, отлучилась
И вдруг ещё одно яйцо в гнезде,
Лежит по центру в тесноте,
Но больше вроде и светлее.
На днях и с трясогузкой то ж,
И с пеночкой, и с соловьихой.
Поднялся гомон, гам, галдёж.
– Подумаешь, какое лихо –
Не те параметры и цвет,
Чужих яиц в природе нет,
Несёмся мы для общей цели!
Вопрос:
И кто ж такое произнёс
С высокой ели?
-
-
Темы
-
Статьи
-
Записи в блоге
-
Автор: bj в Об авторах0Взятое из дополнения Белева Лексикона.
Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
Внизу сей надписи находится нижеследующее:
Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
Автор Н. Новиков
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
-
Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова0Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
Вариант Крылова:
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
А это мой вариант:
Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
-
