Перейти к публикации
  • Басня дня

    • Муж и две жены

      Прайор М.


      Есть у Эзопа случай презабавный:
      Муж, от услад и лет разрушен равно,
      В двух женах два имел домашних худа —
      Лета их были разны и причуды.
      Одна драла ему власы седые,
      Другая вырывала смоляные.
      И не имея ссориться хотенья,
      Жил бедный у обеих в подчиненье.
      Но весь приход в один прекрасный миг
      Узрел, что лысым тихий стал старик.
      И спелось тут в одном многоголосье:
      Что мозг в нем столь же скуден, как волосья.
      О подкаблучник В-м, две жены
      Суть Партий две враждебных стороны.
      Волосья, что дерут они столь живо, —
      Не что иное, как Прерогативы.
      Твою персону ненавидят Тори,
      А Вигн с властию твоею в ссоре.
      Они всё тащат, сколько ни даешь,
      Что им ни жалуй, все ты нехорош.
      С тобою сходен муж тот немудреный:
      Он — без волос, ты будешь без короны!
  • Свежая подборка басен

    • Конь и Рак

      Тибекин В.И.


         Однажды Рак
       Увидевши Коня пришедшаго напиться
      К реке, где он давно изволил в тине рыться,
       Сказал с насмешкою: "какой ты, Конь, дурак!
        Я думаю раз сто поднимешь вверх ногою,
         То этой, то другою,
       И все ни с места — тож да тожь;
      Как будто сил не соберешь;
         А если ужь пойдешь,
      И тут размера ты не знаешь никакова:
       То в скачь запустишься, то в рысь,
         То зашагаешь как корова;
        То вдруг помчишься снова,
       А ты вот у меня ходить понаучись!"
      Тут длинными повел надменный Рак усами,
       Повыпучил глаза, и обопрясь клешнями,
      Приподымается — Конь смотрит — наконец —
       Учитель, в критике удалой молодец,
        С Конем уладясь рядом,
        Пополз преважно задом!
      И в людях есть, к стыду, подобны чудаки
       Которы в поприще поэзии такие,
      Каке в этой басне Рак, смешные ходоки;
      А между тем еще хулят стихи чужие!!
    • Волчья радость

      Посохов А.


      – Теперь я должен, – заявил Медведь. –
      За внешними врагами бдеть
      И в край родной их не пущать.
      Поэтому не надо тут пищать,
      Визжать и ныть, как говорится,
      Вон что за бугром творится.
      – А кто от внутренних нас будет защищать? –
      Спросил Барсук.
      – Не знаю, – прорычал Медведь. – Мне недосуг.
      На том собрание зверей в тайге
      И завершилось.
      А Волк подумал радостно: «Эге,
      Пора!»
      Мораль сей басни, как в кармане шило:
      Едва коснёшься – и дыра.
    • Цветок и Сосуд

      Тибекин В.И.


      В жилище пышности и неге посвященном,
      Стоявший на окне, в сосуде позлащенном,
      Наполненном водой, заговорил Цветок:
      "Ах! как нещастлив я! как жребий мой жесток!
      От корня отлучен, здесь вяну сиротою". — —
      "За то, прервал Сосуд, твоею красотою
      И запахом ты был безвестен средь полей;
      А здесь влечешь к себе отличнейших людей,
      И даже знатными, большими господами
      Лелеян и любим, осыпан похвалами:
      Какая слава, честь! а ты еще роптать,
      И о местах своих пустынных горевать?" — —
       "Безчувственный хранитель!
      Ответствовал ему полей душистых житель:
      Ах! слава, почести в стране для нас чужой,
      Не могуте заменить сторонушки родной".
    • Перстень

      Емельянова О.В.


      Франт новым перстнем любовался,
      Смотрел, не отрывая глаз,
      Как на свету переливался,
      Играя гранями, алмаз.
      Тот перстень стоил кучу денег,
      Но франт покупкой счастлив был
      И не жалел о каждом пенни,
      Что ювелиру заплатил.
      Чтоб бриллиант сиял сильнее,
      К окну он ближе подошел.
      А в это время по аллее
      Один пройдоха мимо шел.
      Глаза от жадности сверкнули,
      Сказал он: «Жаль расстроить Вас,
      Но Вас, любезный, обманули,
      Стекляшку выдав за алмаз!
      Я в этом деле понимаю
      И в миг подделку отличу.
      А Вам я лишь добра желаю
      И Вас предостеречь хочу,
      Чтоб Вы лицо не потеряли!»
      На это франт ему сказал:
      «Я Вам безмерно благодарен,
      Что Вы раскрыли мне глаза!»
      Швырнул в окно он перстень чудный
      И прямо в руки хитреца.
      То, что сберечь сумеет умный,
      Легко отнимут у глупца.
    • Лётная школа

      Емельянова О.В.


      Стриж асом в мастерстве полетов был.
      Чтоб передать другим свое уменье,
      Он в поле школу летную открыл,
      И по лесу развесил объявленья.
      Занятий он составил четкий план
      С теорией и практикумом даже,
      Чтоб все могли летать, как он летал,
      И знали все фигуры пилотажа.
      Мечтал он, что его ученики
      Все списки лучших летунов возглавят,
      Получат все медали и значки,
      Победами его талант прославят.
      Мечтал… Но на занятия к нему
      Пришли медведь, ёж, лошадь и куница.
      Не смог стриж научить их ничему,
      Не смог успехов никаких добиться,
      Бескрылым в небе не дано парить.
      Куда им? И любому ясно это.
      Бессилен даже гений научить
      Того, в ком своего таланта нету.
    • Монах и скорпион

      Емельянова О.В.


      Монах жил у реки уединенно.
      Он мир земной блаженно созерцал
      И возносил молитвы упоенно,
      Когда вдруг в речку скорпион упал.
      Святой отшельник движим состраданьем
      И добротой познавшей свет души,
      Беднягу спас и тем благодеянье
      Для божьего созданья совершил.
      Но скорпион злой не был благодарен,
      И яд в своем хвосте не утаил.
      Монах был им безжалостно ужален,
      И в воду скорпиона уронил.
      Но тут же, боль преодолев, склонился
      И во второй раз скорпиона спас.
      Но тот опять монаху в руку впился
      И оказался в речке в третий раз.
      От боли чуть ли в голос не рыдая,
      Монах и в третий раз достал его,
      Потом в четвертый… в пятый… точно зная,
      Что этим не изменит ничего.
      Он вновь и вновь его спасти пытался,
      Не мстя за причиненное им зло.
      И скорпион в итоге жив остался,
      Ему монаха встретить повезло.
      Себе верны они остались оба,
      Друг друга поменять не в силах суть.
      И ты, мой друг, с чужой столкнувшись злобой,
      От том, что сам добр сердцем не забудь.
  • Темы

  • Статьи

  • Записи в блоге

    • bj
      Автор: bj в Об авторах
         0
      Взятое из дополнения Белева Лексикона.
      Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
      Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
      В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
      Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
      Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
      Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
      Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
      Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
      Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
      В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
      Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
      Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
      Внизу сей надписи находится нижеследующее:
      Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
      Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
      Автор Н. Новиков
    • Александр Басин
      Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова
         0
      За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
      Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
      Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
      Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
      Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
      И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
    • Александр Басин
      Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова
         0
      Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
      И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
      Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
      Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
      Вариант Крылова:
      Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
      А сапоги тачать пирожник,
      А это мой вариант:
      Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
      Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Чтобы сделать этот веб-сайт лучше, мы разместили cookies на вашем устройстве. Вы можете изменить свои настройки cookies, в противном случае мы будем считать, что вы согласны с этим.