Перейти к публикации
  • Басня дня

    • Олень

      Толстой Л.Н.


      Олень подошел к речке напиться, увидал себя в воде и стал радоваться на свои рога, что они велики и развилисты, а на ноги посмотрел и говорит:
      «Только ноги мои плохи и жидки». Вдруг выскочи лев и бросься на оленя. Олень пустился скакать по чистому полю. Он уходил, а как пришел в лес, запутался рогами за сучья, и лев схватил его.
      Как пришло погибать оленю, он и говорит:
      «То-то глупый я! Про кого думал, что плохи и жидки, те, спасали, а на кого радовался, от тех пропал».
  • Свежая подборка басен

    • Братья и яблоки

      Шпаннагель А.Л.


      Нахмурился пейзаж. Настала осень.
      Осенний сад прекрасен без прикрас.
      И яблони в округе плодоносят
      Свежо и ярко - кто во что горазд!
       Двум братьям сборы яблок поручили.
      Братишку поучает старший брат:
      "В плодах красивых часто больше гнили.
      Попробуешь их - я не виноват.
       В них могут быть и вирусы, и черви ..."
      Но младший братец был не легковер.
      В себя, в свои догадки свято веря,
      Не ставил довод старшего в пример.
       Набрал он яблок с виду самых сочных,
      С огромным аппетитом фрукты съел.
      И счастлив стал, и вкусно было очень,
      День яблочный чудесным стать сумел!
       Мы, словно старший брат, твердим напрасно,
      Что броская краса нехороша,
      Что в ней подвох ... А у людей так часто
      В гармонии и тело, и душа!
    • Верблюд и сурикат

      Емельянова О.В.


      Захотелось сурикату
      Навестить родного брата.
      Но пешком к нему идти
      По пустыне день пути.
      Сурикат встал утром рано
      И пошлепал по барханам.
      Час шагал и два шагал,
      Притомился и устал –
      Солнце напекло макушку,
      Хвост поник, обвисли ушки.
      Сел в теньке на пять минут.
      Ну, а мимо шел верблюд.
      Хоть верблюды возят вещи,
      Но умом не шибко блещут.
      Сурикат воскликнул: «Эй!
      Ты в пустыне всех добрей!
      Повредил в пути я ногу,
      Подвези меня немного!»
      А верблюд помочь и рад:
      «Залезай на спину, брат!»
      На колени опустился.
      Сурикат и взгромоздился
      Меж мешков, тюков и торб
      Аккурат ему на горб.
      Встав, верблюд пошел неспешно.
      Ехать не идти, конечно.
      Сурикат в пути уснул,
      А верблюд с тропы свернул.
      И увез он суриката
      Далеко от дома брата.
      Был ленивый сурикат
      Вовсе этому не рад,
      Ведь три дня пришлось тащиться,
      Чтоб обратно возвратиться.
      На чужом горбу всегда
      Приезжают не туда.
    • Красивый дом

      Емельянова О.В.


      На улице стоял красивый дом,
      И каждый им прохожий любовался,
      Мечтая: «Вот бы мне пожить в таком!» –
      И от приятных мыслей улыбался.
      Был фоток дома полон инстаграм,
      Туристы селфи делали на фоне.
      И только человек, живущий там,
      Про плесень знал и трещины в бетоне,
      Про то что крыша в трех местах течет,
      И что обои клочьями свисают,
      Про сломанные стулья и комод
      И про клопов, что ночью всех кусают.
      И люди есть, чья жизнь, как этот дом, –
      Пленяет всех картинкой идеальной,
      А за фасадом истинный дурдом
      И тлен материальный и моральный.
    • Яблоки

      Емельянова О.В.


      Пришел однажды человек на рынок,
      Хотел купить себе он яблок спелых.
      Глядь, на прилавке, словно на картине,
      Лежат плоды, взращенные умело:
      У них бока блестящие румяны,
      Внутри они налиты сладким соком,
      И нет у них ни одного изъяна,
      Да вот цена их слишком уж высока.
      Что денег не хватает, обнаружил
      Тот человек и отошел со вздохом.
      Купил себе дешевые похуже,
      Бурча под нос: «А что, и так неплохо!»
      Любой, кто прочитал про этот случай,
      Нисколечко не посчитает странным:
      Влюбляются мужчины в женщин лучших,
      А женятся на тех, кто по карману.
    • О ангеле обладателе моря, и двух птицах Титави называемых

      Бидпай


      Две птицы называемыя Титави жили на берегах Индейских. Когда пришло время нестись, то самка сказала самцу, надобно выбрать место удобное для высиживания детей. Самец ответствовал, и это место очень хорошо. Нет, сказала самка; море может взволноваться и унесть наши яйца. Сего не зделается, говорил самец, потому что ангел обладатель моря не смеет зделать мне сию обиду. Ежели он зделает, то я в ответе. Не надобно, ответствовала самка, хвалиться тем, чего зделать не можно. Какое сравнение между тобою и обладателем моря? Пожалуй послушай, перенесем отсюда гнездо; вспомни ты о нещастии, которое приключилось черепахе. Какое нещастие спросиле саме?: «О черепахе и двух утках».
    • Бабочка, Паук и Пчела

      Дмитревская Н.


      Один Паук надумал стать поэтом
      И стал хитросплетения вести:
      У Бабочки украл её сюжеты, 
      Пытаясь на свой лад переплести.
       
      Узнав об этом, Бабочка вздохнула:
      "Куда пропала нежность из стиха?"
      Напористостью, дерзостью пахнуло
      От новых фраз лихого Паука.
       
      "Позвольте, - тихо Бабочка сказала, -
      Стих изначально был моим ..." И вот,
      Казаться героине нашей стало,
      Что в паутину скоро попадёт.
       
      Везде уже мерещатся тенёта, 
      Уж Бабочка совсем изнемогла,
      Но отразить атаки живоглота
      Пчела своей остротой помогла:
       
      "Весь день нектар с цветов я собирала.
      И если труд мой кто-то украдёт,
      Не миновать публичного скандала,
      Нектар не превратится в сладкий мёд!"
  • Темы

  • Статьи

  • Записи в блоге

    • bj
      Автор: bj в Об авторах
         0
      Взятое из дополнения Белева Лексикона.
      Иоанн Ге, славный Аглинской 17 века Стихотворец, происходил от древней фамилии, жившей в графстве Девонском. Он слушал науки в публичном училище в Варнштапеле, находящемся в том же самом графстве, под руководством Вильгельма Генера, весьма искуснаго учителя, которой воспитываясь в Вестминстерской Академии, принял себе за правило наставлять по примеру той Академии.
      Господин Ге имел некоторой достаток, но весьма не довольной для того, чтоб с оным вести независимую ни от кого жизнь, к какой вольный его дух был склонен. В 1712 году сделан он Секретарем Герцогини Монмут, и исправлял сию должность до 1714 года, потом поехал в Ганновер с Графом Кларандоном, отправленным туда Королевою Анною. По смерти сей Государыни Господин Ге возвратился в Англию, где приобрел почтение и дружбу от знатных и ученых особ. Между письмами Господина Попе находится нижеследующее писанное от 23 Сентября, 1714 года.
      В 1724 году представлена была на театре Дрилуланском сочиненная им трагедия, называемая Пленныя, которую имел он щастие читать покойной Королеве, бывшей тогда еще Валлискою Принцессою. В 1725 году издал он в свет первую часть своих басен, посвященных Герцогу Кумберландскому. Вторая часть напечатана была по смерти, его старанием Герцога Кенсбури. Сии последния имеют слог политической и гораздо важнее первых. В 1727 году предлагали господину Ге место надзирателя над молодыми Принцессами, которое им не принято. Он выдал многия сочинения, кои весьма в Англии нравились; главнейшия из оных суть следующия: неделя пастуха, Тривия, как вы это называете? Опера Нищих.
      Автор примечаний на сей стих Дунциады (книг: 3 смотр: 326) стр. Gav dies unpenfioued with hundred friends. Ге умирает без пансиона с сотнею друзей.
      Сей автор, говорю я, примечает, что вышеозначенная опера есть сатира, которая весьма понравилась всему свету, как знатным, так и народу, и что никогда столь кстати не можно было ни к чему приписать сих стихов из Горация.
      Primores populi arripnit, populumque tributim. Язвил сатирою Вельможей и народ.
      Сия пиеса имела безпримерный, и почти невероятный успех; все, что нам разсказывают о чрезвычайных действиях древней музыки и трагедиях, едва может сравняться с оною. Софокл и Еврипид меньше были известны и не столь славны в Греции. Сия опера представлена была в Лондоне шестьдесят три раза сряду, а следующею зимою принялись за нее с таковым же успехом: она играна была во всех главных городах Англии, и в некоторых из оных давали ее до сорока раз, в Бате и Бристоле до пятидесяти, и так далее. Из Англии перешла она в Шотландию и Ирландию, где ее представляли раз по четырнатцати. Наконец была она и на острове Минорке. Имя автора было тогда в устах всего народа; знатныя женщины носили главныя арии на своих веерах, и оныя написаны были на всех екранах. Актриса, играющая ролю Полли, бывши прежде cоасем не известна, сделалась вдруг кумиром всего города; напечатан был ея портрет, которой в безчисленном множестве продавался; написана была ея жизнь, издано в свет премножество книг, состоящих из стихов и писем к ней; собирали даже и замысловатыя ея словца. Еще более сего сия пиэса изгнала тогда из Англии Италианския оперы, истощевавшия там лет с десять все похвалы, которых славу обожаемый как от знатных, так и от простаго народа, славный критик господин Дени, своими трудами и возражениями во всю жизнь не мог опровергнуть; но она изчезла от одного сочинения Г. Ге. Сие достопамятное приключение произошло в 1728 году.
      Скромность сего автора столь была велика, что он на каждом своем издании ставил: Nos haec novimus effe nihil, мы знаем, что это ничто. Доктор Свифт, Декан С. Патриция, написал ему и опере ницих апологию, в своей книге называемой Interlligencer, No III. Оне примечает, что
      Надобно признаться, что опера нищих не первое было писание, которым господин Ге критиковал Двор. Не говоря о других его сочинениях, басни его, приписанныя Герцогу Кумберландскому, показались весьма смелыми, за которыя и обещано было ему награждение.
      В скором времени после того выдал он в свет другую оперу, называемую Полли, которая назначена была служить продолжением оперы нищих; но великий Канцлер не позволил, чтоб ее играли, хотя уже все было готово к пробе. В предисловии сей оперы, напечатанной в Лондоне в 1729 году в 4 с великим числом подписавшихся, господин Ге вступает в весьма пространное обстоятельство всего сего дела; он уведомляет, что в четверток 12 Декабря 1728 года получил он от его высокомочия ответ, касательной до его оперы, что запрещается представление оной, и повелевается, дабы она была уничтожена.
      Сверьх сочинений господина Ге, о коих здесь говорили, находится много еще мелочных творений, как то еклог, епитр сказок и проч. которыя все находятся в изданных его сочинениях, напечатанных в Лондоне в 1737 году в двух томах в 12 долю листа: он написал еще комедию, называемую Батская Женщина, которая представлена была в 1715 году на Лин-Кольн-ин-Филдском театре; другую комедию, называемую три часа после брака, над коею вместе с ним трудились двое из его приятелей, оперу Ахиллес, которая играна была на Ковен Гарденском театре.
      Господин Ге умер у Герцога Кенсбери в Бурлинг Гардене жестокою горячкою в Декабре 1732 года и погребен в Вестминстерском игуменстве, где Герцог и Герцогиня воз-двигнули над ним великолепную гробницу, на коей высечена сия епитафия, сочиненная Господином Попом, имевшим к нему горячайшую дрѵжбу.
      Внизу сей надписи находится нижеследующее:
      Здесь лежит прах Иоанна Ге, ревностнейшаго друга, благодетельнейшаго из смертных, которой сохранил свою вольность в посредственном состоянии; твердость духа посреди века развращенаго и спокойствие ума, которое приобретается одною чистою совестью; во все течение своей жизни был любимцем муз, которыя сами его научили познаниям. Оне чистили его вкус и украсили приятностями все его дарования. В разных родах стихотворения, превыше многих, не ниже никого. Сочинения его внушают безпрестанно то, чему учил он своим примером, презрению глупости, хотя она и украшена, ненависти к порокам, сколь бы превознесены они ни были, почтению к добродетели, сколь бы ни была она нещастна.
      Карл и Екатерина, Герцог с Герцогинею Кенсбери, любившие сего великаго мужа во время его жизни, проливая слезы о кончине его, воздвигли в память его сие надгробие.
      Автор Н. Новиков
    • Александр Басин
      Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова
         0
      За все её в пруду проказы судили Щуку по доносу.
      Повесить Щуку на суку приговорили без вопросов.
      Но прокурор-Лиса, что Щукою снабжалась воблой с хеком,
      Сказала, что "повесить мало" и… выбросили Щуку в реку.
      Уж сколько "Щук" таких здесь на Руси судили
      И лишь с одной кормушки их к другой переводили.
    • Александр Басин
      Автор: Александр Басин в Аннотация басен Крылова
         0
      Зубастой Щуке в голову пришло попробовать Кошачье ремесло
      И начала она Кота просить её с собою взять мышей ловить.
      Пошли, засели и мышей наелся Кот, а Щука при смерти лежит, разинув рот.
      Как видно, не для Щуки был тот труд, Кот еле дотащил её обратно в пруд.
      Вариант Крылова:
      Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
      А сапоги тачать пирожник,
      А это мой вариант:
      Часто "Щукам" отдают все места "Кошачьи",
      Но "мышей они не ловят" - это однозначно.
×
×
  • Создать...