Перейти к публикации
  • Эзоп — толкователь завещания


    bj
     Поделиться

    Один человек подчас толпы толковее —
    Скажу об этом коротко для правнуков.

    Трех дочерей оставил, умерев, отец:
    Одна — красотка, до мужчин охочая,
    Другая — домовитая и скромная,
    А третья — безобразная и пьяница.
    Старик назначил их мать своей наследницей,
    Но с тем условьем, чтобы все имущество
    Она распределила меж сестер, да так,
    Чтоб те им не владели и не пользовались,
    И чтобы каждая, лишась полученного,
    По сотне тысяч выплатила матери.
    Разнесся слух по Афинам. Мать усердная
    Спросила знатоков, но ни один не знал,
    Как это можно не владеть полученным
    И пользы в нем не знать; а потеряв его,
    Из каких же средств платить сто тысяч матери?
    Тогда, потратив зря немало времени,
    Но так и не постигнув завещания,
    Вдова решила, что здравый смысл надежнее,
    И отделила красотке — украшения,
    Серебро, наряды, мальчиков и евнухов;
    Домовитой — виллы, пастбища, работников.
    Волов, возы и прочую утварь сельскую;
    А пьянице — подвал со старыми винами,
    Красивый дом и сад с плодами сладкими.
    Когда она решилась на такой раздел,
    И народ одобрил, зная всех троих сестер,
    Эзоп в толпе поднялся неожиданно:
    «О, если б это мертвый услыхал отец,
    Как огорчился б он, узнав, что граждане
    Его последней воли так и не поняли!»
    И, спрошенный, открыл ошибку общую:
    «И дом, и сад, и все убранство пышное
    И вина пусть получит трудолюбица;
    Одежды, жемчуг, прислужников и прочее
    Отдайте той, что ленится и пьянствует,
    А виллу, пашни и стада на пастбищах —
    Развратнице-красотке. Ни одна из них
    Не сбережет того, что ей не по сердцу:
    Пьянчуга продаст наряды, чтобы купить вино,
    Красотка отдаст поля за украшения,
    А та, что любит на полях хозяйничать,
    Любой ценою сбудет с рук роскошный дом.
    Так ни одна не будет владеть полученным,
    И матери заплатит деньги должные
    Из тех, какие выручит за проданное».

    Что ускользнуло от толпы несмысленной,
    То смог понять один человек догадливый.


    Перевод

    • М.Л. Гаспарова

    Сборники

     Поделиться


    Отзывы пользователей

    Рекомендованные комментарии

    Имеется в виду сотня тысяч сестерциев; сестерций — римская (не греческая, хотя действие и происходит в Афинах!) монета.

    Ссылка на комментарий
    Поделиться на других сайтах



    Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Присоединяйтесь к нам!

    Зарегистрировать аккаунт

    Войти

    Уже зарегистрированы?

    Войти сейчас

×
×
  • Создать...