Перейти к публикации
  • Мешок судьбы


    bj
     Поделиться

    От добра искать добра не надобно.

    Один человек, недовольный своим жребием,
    На чужие судьбы обращал вожделеющий взгляд
      И несчетными жалобами
     Каждодневно докучал богам.
    И вот однажды Юпитер его возносит
      В небесный склад,
     Где разложены по порядку
     В мешках, запечатанных судьбами,
     Все уделы, данные смертным.
    «Вот, — сказал Юпитер, — твой жребий — в твоих руках:
    Мы окажем раз в жизни удовольствие человеку —
     Хоть ты того и не стоишь
     И твоим нечестивым ропотом
     Не добра заслуживаешь, а гнева, —
    Но так уж и быть, посмотрю сквозь пальцы.
    Вот тебе на выбор любая судьба —
    Примерься и возьми, но на всякий случай
     Знай, что мешок тем легче,
    Чем счастливей доля: тяжек только грех». —
     «Спасибо, отец Юпитер, —
    Говорит наш герой, — если нынче мне повезет, —
     Постараемся быть счастливы».
     Он берет первосортный мешок,
    Где под пышным блеском — тягчайшие заботы.
     «Нет, — говорит, — только силачу
     Впору сдвинуть такую тяжесть.
    Это не по мне». Он берется за второй,
     Мешок вельмож и сильных мира сего, —
    Там были труды, долгие раздумья,
    Жажда возвыситься, страх немилости
    И даже добрые замыслы, погубленные случайностью.
    «Горе, кому такое выпадет! —
    Говорит наш искатель. — Избави меня бог!
    Попробуем дальше». Пробует, прикидывает
    Тысячи мешков, и все тяжелы:
    Одни — стесненьями и досадной зависимостью,
     Другие — безмерными желаниями,
     Третьи — завистью или страхом,
    А иные даже скукой от наслаждений.
    «Правое небо! Неужели нет
    Судьбы полегче? — сердится наш герой. —
    Но нет! зря я жаловался! Вот и отыскался
    Мешок по мне: он легче других». —
     «Он был бы еще того легче, —
     Говорит выбирающему бог, —
     Если б не с чем было его сравнивать:
     От неведенья он и легок». —
    «Пусть и с ведома, — отвечает человек, —
    Я беру его». — «Будь так, — говорит Юпитер, —
    Он твоим и был. Ступай же, а впредь
     На долю свою не жалуйся».

    Перевод М.Л. Гаспарова

    Дополнительно по теме

     Поделиться


    Отзывы пользователей

    Рекомендованные комментарии

    Нет комментариев для отображения



    Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Присоединяйтесь к нам!

    Зарегистрировать аккаунт

    Войти

    Уже зарегистрированы?

    Войти сейчас

×
×
  • Создать...