Перейти к публикации
  • Мешок судьбы


    bj
     Поделиться

    От добра искать добра не надобно.

    Один человек, недовольный своим жребием,
    На чужие судьбы обращал вожделеющий взгляд
      И несчетными жалобами
     Каждодневно докучал богам.
    И вот однажды Юпитер его возносит
      В небесный склад,
     Где разложены по порядку
     В мешках, запечатанных судьбами,
     Все уделы, данные смертным.
    «Вот, — сказал Юпитер, — твой жребий — в твоих руках:
    Мы окажем раз в жизни удовольствие человеку —
     Хоть ты того и не стоишь
     И твоим нечестивым ропотом
     Не добра заслуживаешь, а гнева, —
    Но так уж и быть, посмотрю сквозь пальцы.
    Вот тебе на выбор любая судьба —
    Примерься и возьми, но на всякий случай
     Знай, что мешок тем легче,
    Чем счастливей доля: тяжек только грех». —
     «Спасибо, отец Юпитер, —
    Говорит наш герой, — если нынче мне повезет, —
     Постараемся быть счастливы».
     Он берет первосортный мешок,
    Где под пышным блеском — тягчайшие заботы.
     «Нет, — говорит, — только силачу
     Впору сдвинуть такую тяжесть.
    Это не по мне». Он берется за второй,
     Мешок вельмож и сильных мира сего, —
    Там были труды, долгие раздумья,
    Жажда возвыситься, страх немилости
    И даже добрые замыслы, погубленные случайностью.
    «Горе, кому такое выпадет! —
    Говорит наш искатель. — Избави меня бог!
    Попробуем дальше». Пробует, прикидывает
    Тысячи мешков, и все тяжелы:
    Одни — стесненьями и досадной зависимостью,
     Другие — безмерными желаниями,
     Третьи — завистью или страхом,
    А иные даже скукой от наслаждений.
    «Правое небо! Неужели нет
    Судьбы полегче? — сердится наш герой. —
    Но нет! зря я жаловался! Вот и отыскался
    Мешок по мне: он легче других». —
     «Он был бы еще того легче, —
     Говорит выбирающему бог, —
     Если б не с чем было его сравнивать:
     От неведенья он и легок». —
    «Пусть и с ведома, — отвечает человек, —
    Я беру его». — «Будь так, — говорит Юпитер, —
    Он твоим и был. Ступай же, а впредь
     На долю свою не жалуйся».

    Перевод М.Л. Гаспарова

    Дополнительно по теме

     Поделиться


    Отзывы пользователей

    Рекомендованные комментарии

    Нет комментариев для отображения



    Пожалуйста, войдите для комментирования

    Вы сможете оставить комментарий после входа



    Войти сейчас

×
×
  • Создать...