Перейти к публикации
  • Собака с хозяйским обедом


    bj
    • Другое название: Хозяйский обед
     Поделиться

    Чужим добром мы тешим взоры,
     Когда нельзя его стащить:
     А если уж по правде говорить —
     Мы все в душе отъявленные воры.

    Собака своему хозяину обед
     В урочный час из лавки приносила,
     И никогда куска не утаила,
    Хоть был велик соблазн. Таков уж белый свет!
    Всем добродетелям собаку мы научим,
    А ближняго начнем учить да вразумлять.
     Лишь по-пусту несчастнаго измучим:
    Чуть плохо что лежит, ему не устоять.
      И вот однажды на Собаку,
      Иль на обед, сказать верней,
     Накинулась другая. Та скорей
    Корзину на землю (так легче было ей) —
        И в драку.
    Но тут голодных псов вдруг столько набралось
      (Где есть возможность поживиться,
     Испытанный в боях бродячий пес
      Увечий не боится),
    Что против всех обед хозяйский защищать
    И глупо было бы, да кстати и опасно;
      Как ни увертывайся, ясно:
     Защитнице самой бы сдобровать,
    А уж хозяину обеда не видать!
        Однако,
      Благоразумная Собака
    Смекнула, что и ей здесь может перепасть,
     И отстоять свое решилась твердо;
      И вот, оскалив грозно пасть
    И лапой придавив кусок отборный, гордо
     Промолвила она голодным псам:
     «Вот это мне, а остальное вам!»
    Те не заставили просить себя вторично
       И, ринувшись гурьбой,
        Наперебой
      Обед убрали преотлично.

    Мне вспоминается общественный пирог:
    Пока десятки глаз его оберегают,
     Десятки рук проворно, под шумок,
        Весь растаскают.
      Кто поискусней, тот дает
     Пример другим: гляди да потешайся,
    Как люди рвут куски и набивают рот,
      Но обличать их опасайся.
      Когда-ж какой-нибудь чудак
     У пирога вдруг явится на страже,
      С ним говорить не станут даже,
    А прямо в сторону: не суйся, мол, дурак!
     Поэтому, чем зря другим перечить,
    Не лучше-ль перваго себя же обезпечить?


     Поделиться


    Отзывы пользователей

    Рекомендованные комментарии

    Заимствована из «Апологии Федра» средневековаго латинскаго поэта Ренье (Regnerus) (1589-1658). В конце басни Лафонтен намекает на лихоимственные обычаи среди муниципальных чиновников XVII века. Есть известие, что один ученый в Лионе сочинил басню на эту тему, которая и дала Лафонтену мысль осмеять этот всеобщий порок времени.

    large.laf69.jpg

    Ссылка на комментарий
    Поделиться на других сайтах



    Пожалуйста, войдите для комментирования

    Вы сможете оставить комментарий после входа



    Войти сейчас

×
×
  • Создать...

Важная информация

Чтобы сделать этот веб-сайт лучше, мы разместили cookies на вашем устройстве. Вы можете изменить свои настройки cookies, в противном случае мы будем считать, что вы согласны с этим.