Хотя услуга нам при нужде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай Бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.
Жил некто человек безродный, одинокий,
В дали от города в глуши.
Про жизнь пустынную, как сладко ни пиши,
А в одиночестве способен жить не всякий;
Утешно нам и грусть и радость разделить:
Мне скажут: «а лужек, а темная дуброва,
Пригорки, ручейки и мурава шелкова?»
— «Прекрасны, что и говорить!
А все прискучится, как но с кем молвить слова».
Так и пустыннику тому
Соскучилось быть вечно одному.
Идет он в лес толкнуться у соседей,
Чтоб с кем нибудь знакомство свесть.
В лесу кого набресть,
Кроме волков или медведей?
И точно, встретился с большим медведем он;
Но делать нечего: снимает шляпу,
И милому соседушке — поклон.
Сосед протягивает лапу,
И, сдово-за-слово, знакомятся они,
Потом дружатся,
Потом не могут уж разстаться,
И целые проводят вместе дни.
О чем у них и что бывало разговору
Иль присказок, иль шуточек каких,
И как беседа шла у них,
Я по сию не знаю пору:
Пустынник был не говорлив,
Мишук с природы молчалив;
Так из избы не вынесено сору.
По как бы ни было, пустынник очень рад,
Что дал ему Бог в друге клад.
Везде за Мишей он, без Мишеньки томится,
И Мишенькой не может нахвалиться.
Однажды вздумалось друзьям
В день жаркий побродить по рощам, по лугам
И по долам, и по горам.
А так как человек медведя послабее,
То и пустынник наш скорее,
Чем Мишенька, устал
И отставать от друга стал.
То видя, говорить, как путный, Мишка другу:
«Приляг-ка, брат, и отдохни,
Да коли хочешь так сосни;
А я постерегу тебя здесь у досугу».
Пустынник был сговорчив: лег, зевнул
Да тотчас и заснул;
А Мишка на часах; да он и не без дела:
У друга на нос муха села —
Он друга обмахнул;
Взглянул,
А муха на щеке; согнал, а муха снова
У друга на носу,
И неотвязчивей час-от-часу.
Вот Мишенька, не говоря ни слова,
Присел на корточки, не переводит духу,
Сам думает: «молчи ж, уж я тебя, воструху!»
И, у друга на лбу подкарауля муху,
Что силы есть — хвать друга камнем в лоб!
Удар так ловок был, что череп врозь раздался,
И Мишин друг лежать надолго там остался.
Перевод И.А. Крылова
Дополнительно по теме
Одноимённые басни
- Жан де Лафонтен — Пустынник и медведь (Перевод С. Круковской)
- Крылов И.А. — Пустынник и Медведь
Рекомендованные комментарии
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас