Курица вывела на двор стадо цыплят, в том числе был и утенок, котораго она вместе с ними высидела. Она повела их в сад, приманивая своим клохтаньем, а они слыша ея приказание, ей следовали, по тому что приказывала она с ласкою.
Утенок переваливаясь с боку на бок, туда же тащился; однакож шел он за ними не далеко. Он увидев в первой раз пруд, поплыл по нем и стал купаться. Эй малинькой зверок! Ты плаваешь? Кто тебя научил? Кто пустил тебя на воду? Ты недавно еще из яйца, а умеешь уже плавать?
Курица поднявши дыбом свои перья бегает взад и вперед по берегу, и старается вывести дитя свое из опасности; безпрестанно она приседает, но лететь не осмелится, по тому что куры ош природы воды боятся. Но бодрости утенка ничто не устрашает, он плавая смело по своей стихии, спрашивает с веселостию курицу, для чего она так жалко кричит?
Что приводит тебя в ужас, то другаго увеселяет; иной идет с радостию на сражение, а тебя одно только имя войны устрашает. Тот разъезжает бодро по открытому морю, а ты стоя с трепетом на привязанном плоту чаешь быть преставлению света. Не печалься о жизни того, которой входит в опасныя дела. Ково произвела природа к опасности, тому дала она и смелость.
Перевод М. Матинской
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас