После жестокаго препятствия и великой опасности, кои претерпевала и оплакивала прежде сего нежнолюбящаяся чета, соединило ее на конец теперь счастие; и ежели можно почесть благополучие награждением за добродетель, то они чрез постоянную свою любовь весьма онаго достойны были.
Прежде сего целовалися они с робостию так как любовники, а ныне прекратя ненавистною хитрость друзей и гнев своих родителей, обнимаются безбоязненно так как супруги. Ктож теперь по долговременном их страдании может почесть себя счастливее? Ибо ежели кто любя ощущает взаимную любовь, и наслаждаяся жизнию в нежных объятиях, не почитает сего за щастие, то уже и на свете его сыскать не можно. Я ударюсь об заклад, что некоторые внутренно негодуя на меня говорят: ты бедной человек ошибаешся, по тому что ежелиб любовь в самом деле составляла благополучие, так разве бы я, имея подле боку прелестную жену, не был спокоен? Разве она не богата и не красавица? Однакож я не доволен. Я етому верю, любезный друг; но ежели жениться так, как и многие женятся, то любви тут быть не может. Сие называется соединить два разнонравныя сердца не в одном теле, но в одном доме.
Неожидаемое счастие им приветствует. Колико нежная любовь слез в них производит! Бедной супруг принужден был разстаться на малое время с дражайшею своею супругою, по тому что свойственник его живший в отдаленном городе сделал его по смерти своей наследником.
Оставляя прелестныя уста горели желанием продолжать нежные поцелуи, и говоря друг другу томным языком, простилися изпуская тяжелые вздохи.
Он севши на корабль оглядывался назад безпрестанно, а Дорида стоя на берегу провожала жалостными взорами любезнаго своего Дамона. О небо! взывает она, возврати благополучно назад любезнаго моего мужа.
Он доехал до желаемаго им места, и уведомляет на каждой почте Дориду, что скоро назад возвратится. Лишь только получил он свое наследство, как поспешает опять сесть на корабль, и чтоб обрадовать супругу свою нечаянным приездом, уведомляет ее, что сверьх чаяния своего, прежде нежели увидит он себя в ея объятиях, должен остаться еще там на неделю. Молодая супруга, которой дом не далеко лежал от моря, выходила всегда при захождении солнца прогуливаться на берег; и теперь пошла она тудаж с своею приятельницею, которая принимала и в радости и печали ея участие.
Оне разговаривали между собою. А о чем? Ежели ты не можешь догадаться, о чем верная супруга утомленная ожиданием говорит, так не достоин ты знать следующаго содержания. Нет, нет, да умолчит песнь моя возпеть нежные разговоры Дориды! Сердце чувствующее любовь и само собою их внемлет, а для других описывать не нужно.
В то время как говорила Дорида с радостным возклицанием о возвращении своего супруга, и о гостеприятии, с какими она его встретить намерена; когда разсказывала она о своем наследстве, и помышляла различным образом устроить свое благополучие, оплакивая при том с преизполненными благодарности слезами того, которой отказал им свое имение; в то время как мысленно кормила она бедных, оказывала матернее милосердие сиротам, старалась уврачевать болящих и вспомоществовала в темнице заключенным; в то самое время, как разполагала она своим наследством, и углубясь в счастии приближилась к берегу, сказала ёй ея приятельница: что ето плывет по морю? Кажется, что ящичек? Ах ежели бы он был полон драгоценных вещей? Ах Дорида! какое бы ето было богатство! однакож вить я его прежде увидела, и ежели приплывет он к берегу, так мне он достанется; но я знаю, что ты скоро разрешится от бремени, и уже разумеется, что я буду у тебя кумою, то подарю тебе из него три нитки жемчугу.
Дорида ответствовала ей такими же шутками. Но коль ужаснулися оне, когда увидели вместо ящичка, приближающееся к ним мертвое тело! Может статься, сказала Дорида с наполненными глазами слез, может статься, что сей погребенный в волнах, был один только сын престарелых своих родителей? Может быть, что отягощенные бременем старости его родители ожидают с нетерпеливостию его приезда, и радуяся сему мысленно избирают ему невесту, а избрав тщательно для него соблюдают? Избави боже видеть их печальное сие зрелище! Кто уверит меня, что смерть не похитила его у вернейшей супруги, которая и собственно свое несчастие и сиротство детей своих в неимуществе должна оплакивать? Кто знает, колико пролил он пред смертию своею слез возпоминая бедную жену свою? Пойдем, сказала она своей приятельнице, пойдем с сего печальнаго места, дабы сердце мое более не трепетало. Лишь только она пошла, как волна выкинула на берег мертвое тело, на которое взглянув ея приятельница закричала изо всей силы: ах друг мой! и тот час подле его упала.
Дорида услышав сей крик, прибежала подать ей помощь. Ах, Дорида! что ты увидишь? Она увидела любезнаго своего мужа, и упав на него окончала жизнь свою. Между тем опамятовавшись ея приятельница, уведомила всех соседов о сем удвоенном злополучии, при чем ужасалися те, кои никогда не чувствовали страха, да и самыя жестокия сердца не утешно рыдали. Никто не спрашивал о причине сего приключения, по тому что зрелище сие само собою оное открывало.
Оплакивайте соболезнующия сердца, печальное приключение несчастных сих нежных супругов, и вкусите благополучие сожалея о потере других. Представляйте себе чаще невинность в величайшем несчастии, и сострадайте в посторонних напастях так как и в собственных; сострадание сие освятит наши сердца, и возбудит человеколюбие, которое и в самом несчастии нас украшает.
Перевод М. Матинской
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас