Монима приобрела красотою своего лица и благоразумием похвалу от Греции; многия сластолюбивыя сердца, прельщался ея взором, со стыдом от нея отходили. Она была прекрасна и имела столько же непорочности в своем сердце, сколь взор ея был жив и проницателен. Самая та добродетель, которою защищалась она от страстных выражений ея любовников, принуждала их ее почитать. Хотя она была низкаго происхождения и имела при том довольно нежности, однакож окружающие ее льстецы не могли поколебать ея добродетели. Но подарки на все склонить могут! Предстательство дорогих каменьев и красноречие золота переменят ея мысли.
Понтийский Царь, великий Митридат, предлагает Мониме воспламененное любовию к ней сердце, и воздыхая пред ней, просит ее в любви его соответствовать. Лестная надежда! Не уже ли при сем счастии не разрушится ея добродетель?
Государь, сказала ему с бодростию Монима, я вижу, что ты ко мне страстен, и почитаешь малыя мои прелести, кои я в себе имею; за сие украшение моея юности благодарю я природе; она наделила меня красотой, а я приобрела сверьх того еще и добродетель. Первое дарование не делает меня надменною, а последнее меня ободряет; и так хотя ты и Государь, однакож старание твое тщетно! Я не умножу число подкупленных наложниц, а ежели сделаешься ты мне мужем, так ты получишь мое сердце.
Столь непреклонна осталась ея добродетель. Ни Царское достоинство, ни прозьбы Царевы, ни богатой подарок, ни искуство и хитрость придворная не могли ее уловить. Государь сей принужден был предложить ей за ея сердце Царский венец.
Какое редкое счастие возвыситься от низкаго происхождения до Царскаго престола! Сколь долго, о великое счастие! будещь услаждать ты ея сердце?
Митридат надеется еще раз победить Рим; он оставляет объятия Монимы, и начинает войну. Но вместо того, чтоб победить, так как он надеялся, бежит назад побежденный; Римляне преследуют ему вооруженною рукою, и покоряют земли его в свою власть. Однакож гордые Римляне не получат Мониму, супруг отдаться ей не позволяет, и приказывает ей чрез своего невольника лишиться жизни.
Так величество, вскричала она, возвысящее меня за похищенное мое спокойствие до Царскаго венца, в котором будучи я не любима, мучилась раскаянием, что не избрала себе соответствующаго моему состоянию мужа; так разве за то лишает оно меня жизни? Она срывает с головы своей убор, чтоб умереть с гордостию, и поспешает удавить себя своею короною, но слабая лента не могла удовольствовать ея желания; она перервалась и воспротивилась сделать ей сию печальную услугу. О украшение! кричит она, предуготовившее мне мучение, ты ли не хочешь оказать мне теперь горестнаго повиновения? По том бросив сию корону топчет ее в ярости ногами, и, взявши кинжал, лишает себя жизни.
Перевод
- М. Матинской
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас