Бодрая и резвая лошадь будучи украшением своего рода и увеселением своего хозяина, спотыкнулась (ибо сколь легко приступиться можно) бежав в великой запальчивости. Ленивой осел увидев сие, засмеялся и сказал: ктоб извинил меня, еслиб сделал я такую же ошибку? Я хожу весь день и никогда не спотыкаюсь. Молчи, отвечала ему лошадь, дарования твои столь бедны, что ты и ошибки моей сделать не можешь.
Перевод М. Матинской
Дополнительно по теме
Одноимённые басни
- Бабрий — Лошадь и осел (Перевод М.Л. Гаспарова)
- Жан де Лафонтен — Лошадь и осел (Перевод С. Круковской)
- Жан де Лафонтен — Лошадь и Осел (Перевод И.И. Хемницера)
- Хемницер И.И. — Лошадь и Осел
- Шебзухов В. — Лошадь и осёл
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Пожалуйста, войдите для комментирования
Вы сможете оставить комментарий после входа
Войти сейчас