Перейти к публикации
  • Лизетта


    bj
     Поделиться

    Лизетта молодая женщина лежала слепа в оспе. Довольно известно каковы молодыя женщины, и для того то не смел Лизеттин муж отойти от ея постели, как скучно ему с нею ни было: ибо как женщина ни прекрасна, но когда лежит она в оспе, то уже красота ея не прельщает. Бедной ея муж находясь в великой горести, принужден был сидеть над больною своею женою, переправлять часто ея подушки и часто возсылать молитвы о ея выздоровлении, однакож красота ея теперь уже миновалась. Желал бы я, чтоб он от искренняго сердца об ней молился.

    Бедной муж! Я не знаю какой подать ему совет. Может статься поступит он добросовестно и учинит то, что и прочие делали.

    Больной его жене понадобилась прислужница, и для того приставили к ней Елеонору, которой Лизеттин нрав более всех был известен. Она вступила охотно в сей чин, и знала во всем угодить, как больной хозяйке, так и здоровому хозяину. Она была старательна, услужна, молода и хороша, и следовательно способна делать обоим услуги.

    Чего не делают для освобождения себя от жестокой печали и скуки? Муж видя Елеонору, говорит с ней взорами, по тому, что инако говорить он не смеет, а она на каждой, бросаемой им взор, ежели не столько, то по крайней мере в половину соответствовала. Ах бедная жена! Великое твое счастие, что не можешь ты видеть, как муж твой в любовных делах обращается; я ударюсь об заклад, что познакомился он прежде с Елеонорою, и выбрал ее с умыслу в прислужницы. Ежели бы они говорили только взорами, так пускай бы оно так было, но они скоро будут уже и целоваться. Он нодходит к ней, треплет ее по плечу и пощипывает полныя ея щеки, а она с приличною невесте стыдливостию ему сопротивляется, а на конец принимает за благо его шутки. Они целуются нежно и страстно, но при том и гораздо звонко; да как же инако сему и быть? Лизетта конечно сие услышит. Она услышала, и спрашивает: от чего отдалось так громко? Ето сударыня ваш сожитель! отвечала Елеонора; он от несносной печали щелкнул с горести губами. Ах любезной мой супруг, сказала она, сколь доброе имеешь ты сердце! Не печалься свет мой! я вить еще жива.

    Перевод М. Матинской

    Дополнительно по теме

     Поделиться


    Отзывы пользователей

    Рекомендованные комментарии

    Нет комментариев для отображения



    Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Присоединяйтесь к нам!

    Зарегистрировать аккаунт

    Войти

    Уже зарегистрированы?

    Войти сейчас

×
×
  • Создать...