Один простак деревенской малой, коего молодой дворянин Ганс брал с собою в дорогу, и которой приобрел великое дарование лгать, не хуже своего барина, шел возвратившись из путешествия с отцом своим по полю. Фриц идучи дорогою лгал безстыдным образом. К великому его несчастию попалась им большая собака. Батюшка, вскричал безсовестной парень, поверишь ли ты мне или нет, однакож я тебе скажу, да и всякому, ктоб он ни был, что видел я близь .... Гаги на дороге, лежащей во Францию, одну собаку, которая .......... ежели не будет величиною с твою большую лошадь, так я нечестной человек.
Ето мне удивительно, ответствовал ему отец, хотя и правда, что каждое место имеет особливыя свои диковинки. И у нас также есть мост, по которому нам через час ити должно: он многих уже обманул; я думаю, что конечно там какое нибудь есть волшебство. На сем мосту лежит камень, на которой тот, кто в тот день солгал, неотменно споткнется, упадет и переломит себе ногу.
Парень услышав сие, изпугался. Ах батюшка! сказал он, пойдем потише. Но чтоб завести речь опять о собаке, то начал он говорить: как бишь сказал я тебе, сабака то была велика? как большая твоя лошадь? Долго еще ей рости до етой вышины. Она, помнится мне, была только еще полугоду; однакож я божусь, что она была с посредственнаго быка.
Они шли по том довольно еще времени, и сердце Фрицово трепетать начинало. Но можно ли ему не изпугаться? Вить никто добровольно переломить ноги не желает. Он увидел определяющий решение мост, и возмнил, что нога его начинает уже ломаться. Послушай батюшка, сказал он отцу, собака, о которой я тебе говорил, была гораздо побольше теленка, хотя ее сперъва несколько и увеличил.
Теперь всходят они уже на мост. Фриц! беда твоя приходит! Отец идет наперед, но сын тот час его удерживает. Ах батюшка! не будь столь легковерен, и не верь, чтоб я такую собаку видел. Я тебе, прежде нежели перейдем мы етот мост, скажу всю правду, что собака столь же была велика, как и другие.
Не вдруг на то сердись, когда какой либо невежа безстыдно лжет перед тобою. Лги и ты, и перелыгай его, чтоб тем его пристыдить, за что как от него, так и от всего света похвалу получишь.
Перевод М. Матинской
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас