В старинныя времена, когда духи являлися в полночь для вспомоществования смертным, появился в белом платье дух перед лежащею в постеле женщиной, и приказал ей с ласкою следовать за собою на некоторое пустое место. Здесь, сказал ей дух, зарыт великой клад; и так сними ты с шеи платок, и брось на ето место, а завтре пришедши сюда ночью в двенатцашом часу и приметя место сие по платку начинай копать, но только не говори ни слова; коль же скоро ты выговоришь, то клад уйдет.
В следующую ночь пришла женщина туда в надлежащее время с заступом. Видно, что довольно смела ета женщина. Я бы право не пошел, хотя бы дватцать кладов мне обещали: кто уверит меня, что я жив буду2 Ночью шататься опасно, а ежели дух столь желает быть для меня благосклонен, так может он клад сей принести ко мне и в горницу.
Женщина о сем ни мало не разсуждала, и побежала вырывать клад. Она говорит мысленно сама с собою. Пожалуй не промолви ты ни слова, в прочем лишишься вечно твоего клада. Она уже твердо молчать предприяла, и начала копать весьма прилежно. А, га, от ямы отдается звук! скоро дороется она до кладу. Вот уже он и разрыт. Посмотрите, какой превеликой горшок полон золота! О ежели бы она теперь ничего не промолвила, и могла бы сыскать поскорей носильщика! Разве духа нет теперь на етом месте? Он приходит и пособляет ей вытащить горшок из ямы. Ах, вскричала она, мне стыдно, что я тебе столько труда ....... Клад пропал.
Перевод М. Матинской
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Пожалуйста, войдите для комментирования
Вы сможете оставить комментарий после входа
Войти сейчас