Перейти к публикации
  • Больная жена


    bj
     Поделиться

    Кто может счесть такое множество вредных вещей, кои похищают наше здоровье! Однакож должно их знать; ибо чем больше будет нам известен тот источник, из котораго опасность сия и вред проистекают, тем лучше и самое зло отвратить можно.

    Сульпиция молодая и прекрасная женщина, дражайшая утеха своего мужа, сидевши весело в гостях, занемогла при возвращении домой, и пала полумертва на постелю. Уже и в горле у ней захрипело. Как? Не уже ли она кончается? Развяжите ей поскорей снурованье! Но может ли за сим дело остановиться? Десять человек принялись ее раздевать; однакож вить не малаго времени надобно, чтоб снять с женщины все ея уборы.

    Бедной ея муж утопает в слезах: да как ему и не печалиться? вить по смерти его жены не пристойно ему жениться в том же году. Он послал за лекарем. Молодой Ескулапий предстал тотчас в полном своем великолепии, и севши подле больной, сделал столь ученой вид, как будто знает он от смерти достовернейшее лекарство. Щупая пулс, переворачивает он мысленно листы в рецептной своей книге, и приказывает, для прогнания болезни, подать себе чернильницу и перо.

    Он написал, и послали тотчас в аптеку. Между тем отозвавши муж искуснаго сего врача к стороне спрашивает, что припадок сей значит? Вы спрашиваете меня, отвечал лекарь, что он значит? Мне нечего вам об оном сказывать; вы знаете и без меня, что ежели молодой женщине сделается припадок, так мужу конечно от того радость последует.

    Ответ сей чрезвычайно мужа обрадовал. Ночь проходит; лекарство хотя уже и принято, однако ни мало не пособляет. Позвали другаго врача.

    Он пришел. Слава Богу! Теперь узнаем уже мы, какою страждет она болезнию. Врач посмотрев на нее прилежно сказал, что разнемогается она к оспе.

    Сульпиция! Прежде сказали, что ты беременна, а теперь говорят, что будет на тебе оспа? Отойдите вы от нея врачи, и не давайте ей никакого лекарства, по тому что один из вас обманется. Оставьте ее на попечение природе и теплой постеле; положим, что хотя она и пуще занеможет, однакож все не так, как от вашего лечения.

    Полно печалиться! Может быть сего дни она выздоровеет. Муж от нея не отходит, и спрашивает всякой час стократно, есть ли ей полегче? Ах безразсудный муж, для чего ты ее спрашиваешь? Разве ты не знаешь, что речи ослабить ее могут? Вить ты слышишь по речам и по томному ея голосу, что болезнь ея от часу умножается. Вот уже она скоро будет здорова! Предстоящая смерть избавит ее от сей муки!

    Кто там стучит? Конечно лекарь; нет, пришел портной и принес платье. Сульпиция открывши глаза, начинает портному в полслова говорить: к стати ты пришел, может быть сие платье для кончины моей пригодно; ты видишь, что я умираю. Ежели бы Бог продлил мою жизнь, так бы заказала я тебе сшить платье из такого же штофу, из какого сделал ты моей приятельнице; етаго штофу нет во всем свете лучше. В прошедшей раз, как я была у ней в гостях, видела на ней ето новое платье. Но что мне теперь в нем? О краткая жизнь! о суета мира сего!

    Ободрись печальный супруг! ты слышишь, что супруга твоя нарочито еще говорить может. Ежели не лишишь ты ее надежды, так она довольно будет еще иметь силы.

    Лишь только портной вышел, то муж выбежавши заним, нечто ему тайно за дверью говорил; а портной божился ему тяжкими клятвами и поспешал исполнить его приказание.

    К вечеру пришел он назад, и страждущая Сульпиция благодарила ему за посещение с тяжелым дыханием. Он принесши нечто в платке, стал развязывать. Ктож отгаает, что в нем было завязано? Ах какая редкость! ето штофное богатое платье. Но на что уже ей? вить она надеть его не может.

    Ах! душа моя, сказал ей муж, пожав нежно ея руку, я отдал бы все мое имение, ежелибы мог видеть тебя здоровую в етом уборе; а она отвечала ему: сколь я ни больна, однакож не могу ни в чем, свет мой, тебе отказать. Я сойду как нибудь с постели, и ты теперь же увидишь, пристало ли ко мне ето новое платье.

    Подвинули к ней ширмы, и она встала с кровати так слаба, как целой год лежала. По том стали ее наряжать, и подали ей кофию. Болезнь ея вдруг исчезла. Причиною хворости ея было только платье, которое ее исцелило. И так портной вылечил ее лучше, нежели врач.

    Перевод М. Матинской

    Дополнительно по теме

     Поделиться


    Отзывы пользователей

    Рекомендованные комментарии

    Нет комментариев для отображения



    Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Присоединяйтесь к нам!

    Зарегистрировать аккаунт

    Войти

    Уже зарегистрированы?

    Войти сейчас

×
×
  • Создать...