Желание богатства научило нас на легконосящемся по морю дереве преплывать свирепыя волны, оно ободрило нас вверять все наше имение, да и самую жизнь сему неизмеримому пространству; сие то самое желание, которое можно назвать ясным понятием прибытка и потери, понудило Инкла сесть на корабль. Он жертвует морю своею юностию; торги почитает он своим разумом, а щот добродетелию.
Он направляет свой путь в богатую землю, которую мы покорили мечем, и научили христианству и нашей жадности. Он видит уже Америку; но приближаясь к ней разбила буря корабль его. Хотя и спас он свою жизнь прибившись к берегу, но толпа диких людей напала вдруг на оставшихся Британцов и перерубила всех тех, кои избавились от смерти при кораблекрушении. Инкл остался жив; он сохранил свой живот ущедши в лес. Утомившись от скораго бегу, бросился он на конец с разсеянными мыслями под одно дерево, под которым тревожим будучи страхом и отчаянием размышлял, что голод или мечь лишит его жизни.
Нечаянной шум поразил робкой его слух: дикая девка выскочив из за кустарника, устремила быстрой свой взор на лежащаго Европейца. Она изумилася. Чтож она по том сделала? Конечно побежала в удивлении назад? Никак! дикия красавицы не так горды, и не надуты Немецкою пышностию. Она стала его разсматривать; круглое и белое его лице, платье, кудрявые его волосы и приятные взоры понравились сей красавице; все сие привлекало ее остановиться тут со удовольствием.
Не менее того и Инкл поражен стал красотою дикой сей девушки. Она не зная любовных обращений не могла сокрыть в себе того, чем взор соответствовал движению ея души. Глаза ея наполнены были ласкою и ожидали взаимнаго изъяснения. Индианка была достойна любви. Чета сия начала говорить между собою знаками, кои и утвердили между ими взаимную любовь. Когда Ярика махнет ему рукою, тогда он за нею следует; она приносит плоды в его шалаш, и указывает ему источник для утоления жажды; усмешкою советует ему быть веселу и не бояться. Часто посматривает ему в глаза, любуется над его волосами и удивляется что они так кудрявы.
При наступлении каждаго утра увеселяет она Инкла своими разговорами, и нежностию изъясняет ему ежедневно сколь чувствительное имеет она к нему сердце. Она приносит ему подарки и украшает его хижину разношерстными кожами и пестрыми перьями. При посещении своем распещряет она плечи свои всякой раз новыми прекрасными раковинками. В нощное время приводит она его к водяным падунам, где при шуме воды и при свисте соловья чужестранец наш засыпает; а она наполнена будучи к нему нежностию, охраняет его в своих объятиях. Сыщется ли в Европе столь благородное сердце?
Любовь вливает сей чете новое произношение речи; они разговаривают между собою самовыдуманным языком и разумеют друг друга. Инкл часто разсказывал ей, какую сладкую отечество его имеет жизнь и забавы. Он желает ее иметь у себя в Лондоне, а она, слыша сие досадует, что желание его долго исполниться не может. Там, говорил он, указывая на свое платье, одену тебя в разноцветную драгоценную одежду, и будешь ездить ты в полустеклянном домике, которой бодрые кони возяип по городу.
Девушка плачет от радости, и, воздыхая смотрит на море, не увидит ли какого корабля. Сие ей посчастливилось, и она увидела скоро то, чего желала. Как скоро корабль пристал к берегу, то побежала она с радостным криком искать своего любовника, и позабыв из любви к нему свое отечество, спешит при помощи его с такою радостию отправиться в море, как будто бы сей корабль, на которой она всходит, был тем самым домиком в Лондоне.
Корабль отправился при благополучном ветре в Барбадос; место сие подало Инклу причину размышлять о его участи, и возобновило в сердце его купеческой дух. Он ехал с пустыми руками из Индии; сие было по его к богатству жадности несказанным огорчением. Так для того только я, говорил он сам себе, преплывал свирепыя моря, снося великой труд и отчаяние, чтоб возвратиться назад в бедности? Он утоляет тотчас жадность свою прибытком и выводит Ярику к купцу торгующему невольниками. Тут превращается благодарность в тиранство, и он продает ту, которая ему во многих нуждах помогала.
Она бросается ему на шею, становится пред ним на колени, плачет, кричит и просит его неотступно. Однакож ни что не помогает! он ее продает. Меня ли ты продаешь, продолжала она свои жалобы, как! я имею уже в себе плод от любви нашей. Чтож, понудило ли его сие к сожалению? Без сомнения! Он прибавил на нее цены. Придай еще три фунта-стерлинга, вскричал сей вероломной Британец, и возми от меня, ету бабу; ее зовут Ярикою.
О безчеловечный Инкл, которому еще ни где подобнаго не бывало, пускай узнает весь свет твою срамоту?, Заслуживает ли она, злодей, за чистосердечие и величайшую верность жестокую неволю? Девица отважившаяся для тебя ввергнуться в опасность жизни, избавившая тебя от смерти, лишившаяся из любви к тебе своего отечества, проплывающая с тобою моря и имеющая сверх своея красоты благородное сердце, возможно ли тебе предать ее в жертву твоему корыстолюбию? Будь горд, так ни какой бездельник не лишит тебя твоей чести, и не возможно будет последовать твоим порокам.
Перевод М. Матинской
Рекомендованные комментарии
Пожалуйста, войдите для комментирования
Вы сможете оставить комментарий после входа
Войти сейчас