Перейти к публикации
  • Отец и Юпитер


    bj
     Поделиться

    Некоторый человек возсылал моление Юпитеру, чтоб он дал ему жену, Его желание было услышано; но сей бог тем более удивлялся о таковой прозьбе, что блаженство в брачном состоянии бывает редко и сомнительно.

    Вскоре потом новосочетавшейся приносил еще молитвы о наследниках. Юпитер на то соизволил; хотение исполнено: он произвел двух, подающих о себе великую надежду, сыновей и одну прекрасную дочь.

    Заботы его с умножающимся семейством возрастают. Какое имеет быть впредь состояние сей дочери и сыновей? Он видит людей, стремящихся за богатством, властию и красотою. Великий Юпитер, вопиет отецъ! внемли еще раз мою молитву, да будут дети мои щастливы. Да воспользуется старший мой сын, сей сын, в котсром основал я всю мою надежду, изящнейшими дарованиями счастия. Да вознесет его благороднейшее любочестие на высочайшую степень достоинств, да препровождается он великими шагами в блистательной жизни светской, и да будет обожаем между всеми придворными. Всемогущий Боже! услыши вопль мой, одари дочь мою всеми прелестностями и красотою. Соверши, великий Боже, щастие родителя,

    Юпитер улыбнувшись оное исполнил. Старший сын, став богатым, сделался скрягою; он совершенно познает науку скупой бережливости. С алчбою и попечением сбирает он бесполезные куски золота и серебра, не имеет минуты удовольствия, спит безпокойно и бдит в страхе. Недостаточен в предприятиях, нещастлив в действиях, мрет он от глада, не осмеливаясь вкусить пищи.

    Второй стремится за чинами, в короткое время изучась совершенно придворной науке и быстро вознесен к первейшим степеням, падает с них еще поспешнее, нежели достигал, и становится жертвою своих совместников.

    Блистание утренних роз украшает лицо Белинды, и огнь любви горит в прекрасных ея очах; но тем ставши тщеславна и вертопрашна, презирает ищущих с нею союза, и наслаждается взирая на их муки. Пожирающее время, похитив прелестные ея розы, помрачает сверкание очей; любовники изчезли а Белинда презрена, приведена в отчаяние, умирает от грусти,

    Юпитер, зря сетования нещастнаго сего отца, слышит его винящаго судьбу за ея жестокость, возразил сими словами неправедныя его жалобы: о безумные люди! вы судите о щастии и нещастии по одним внешним их видам. Вы слепотствуя дерзаете распределять по своему хотению дары небес. Просите добродетели, и сделавшись благополучными обладателями оной, полагайтесь в прочем на провидение.

    Перевод Н. Новикова

    Дополнительно по теме

     Поделиться


    Отзывы пользователей

    Рекомендованные комментарии



    Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Присоединяйтесь к нам!

    Зарегистрировать аккаунт

    Войти

    Уже зарегистрированы?

    Войти сейчас

×
×
  • Создать...