Подняв чутье вверьх ищейная собака рыскала по жниву: вдруг обоняв добычу, приближается она ползком, и остановляется над стадом. Охотники, уведомленные чрез то о великом числе дичи, подкрадываются и раскидывают свои сети.
Искусившаяся опытами разумная куропатка, разсматривая сии предуготовления, смеялась столь тщетным заботам; она встревоживает своих птенцов, которые вспорхивают и удаляются в лес; а мать, оставшись на малое время, желала укорить коварнаго предателя.
Раболепный льстец человеческой пышности! сказала она, подлое орудие их забав, злобный лукавец, посрамление своего рода, которому должно от тебя отречься. Сколько могу я понимать о природных его качествах, собаки родятся с прямым сердцем, и прежде нежели возъимели они низкую склонность угождать бездельническими предприятиями, были или истинные друзья, или великодушные враги.
Собака ответствовала с презрением: ты, надеясь на свои крылья, не опасаешься порицать меня. Все подобно тебе в полях живущия не имеют познания в приятном обращении. О коль глуп деревенской разсудок. Одним вежливым людям принадлежит знать о моем достоинстве. Пронырливой, ползая так как я, и торгуя красавицами, обогащается умножая долги своего народа: получает награду определяя в чины без разбора всех своих приятелей, 6удучи воспитана при Дворе, знаю я все тамошния обращения, употребляя оныя в пользу свою, приобретаю безпрестанно новыя себе милости, и живу благополучно.
Ах! и без того я бы угадала, где ты сему научилась, возразила куропатка; сговорчивой и гибкой ум рабов склоняется на все пороки господ своих. А! ты пришла из Двора, прощай на веки. Потом полетела она к своим детям.
Перевод Н. Новикова
Рекомендованные комментарии
Пожалуйста, войдите для комментирования
Вы сможете оставить комментарий после входа
Войти сейчас