Сгинь, кто свою известность строит
На том, что прочим яму роет!
Так недотроги губят честь,
Стараясь славу приобресть,
Писаки мнят, похвал ища,
Что лавры купят, клевеща.
Красотка и поэт сродни:
Кто рядом с ними, тот в тени.
Чтоб Лесбия слыла красоткой,
Сестру ее зови уродкой.
Прельщая лестию любезной,
Соперниц очернять полезно.
В прохладе утренней ступая,
Поэт искал услады мая.
Он в сад вошел благоуханный,
Где ввысь струился воздух пряный.
Сорвавши розу, он застыл,
Запел, что Музы глас внушил:
«О роза, Хлое ляг на грудь!
Лишь грезить сердце смеет
Грудь одарить когда-нибудь
Любовью, что не тлеет!
Там, словно Феникс, нем от счастья,
Готов сгореть и в бездну пасть я!
Знай, злополучнейший цветок:
Там сладостнее розы.
Твой каждый точит лепесток
И зависть и угрозы.
Мы примем смерть под солнцем мая —
Ты зависть, я любовь питая».
«Припрячь сравненья, — изрекла
Вдруг роза, что вблизи цвела. —
Кто-кто, а ты бы постыдился!
Без нас ваш брат на что б годился?
Так розы в виршах и пестрят —
От нас и цвет и аромат.
Ужели Хлое будет впрок,
Что очернен для ней цветок?
Что ж, ей хвалы, а нам взамен —
Лишь блеклость, зависть, злость и тлен?»
Перевод А. Парина
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас