Некто развращенной человек во время своей молодости вдавался во все распутства. Кровь его была испорчена, душа погружалась в уныние, и сила в нем изчезла. Одержим тайными болезньми, он как дряхлый старик едва влачился.
Терзаем скорбию, погружен в печальныя и глубокия воображения, иногда размышлял, иногда молил, а иногда проклинал. Вдруг предстало пред него огромное и сухощавое привидение и говорило ему следующее:
Имя мое думаю тебе уже известно, внимай моему гласу и следуй советам заботы. Злато, власть, чести, и самая любовь, не могут без здравия ни одной минуты исполнить радостию. И так будь благоразумен; без здоровья гибнет всякое приятное чувствие.
Сказав сие оно, изчезло: справедливые его советы устрашают болящаяго, он отвергается всех невоздержностей, лиет в свои жилы чистительные соки, а чтоб принудить себя к порядочной жизни, приемлет намерение вступить в супружество.
Но едва успел жениться, как докучливый призрак приходит паки его безпокоить, следует за ним, повсюду и твердит ему о ветренности красавиц, и что частыми докуками достигают у них желаемаго. Сими безпрестанно повторяемыми внушениями вселяет в него сильнейшую ревность. Шепчет ему на ухо имена супругиных любовников: потом представляет все тягости хозяйства, недостаточные доходы, возращающие долги, заимодавцов расхищающих имение, и ввергающих детей его, в крайнюю нищету.
Исполнен сими ужасными мыслями, печется о собирании имения, пожигается жадностию к богатству, и наконец оное приобретает. Мечтание возвращается, и больше прежняго его мучит; оно показывает стоящих пред ним нужду и нищету: сей нещастный слышит днем и ночью приближающихся воров и видит убийцев.
Как прогнать сего несноснаго гостя? Власть может быть от него избавит; и так устремляется он к высоким чинам. Страшилище еще прибегает и угнетает его ежечасно; заставляет разсматривать, коль слаба подпора поддерживающая честолюбие, и сколь жестокия мучения соединяет зависть с знатностию: оно вперяет ему о злобных совместниках, о неверных друзьях, и показует безчестие, соединенное почти всегда с падением вельмож.
Он оставляет Двор, дабы избегнуть мрачных сует и ищет спокойствия под чистым небом. Сады и поля доставляют ему приятное упражнение: занимается подчищением деревьев и насаждением цветов. Но безжалостная эабота пришла и тут его посетить: она говорит ему только о вредных росах, о вихрях, о улитках, о засухах и о дождях. В полях, в доме, повсюду тень за ним гоняется; тщетно стараемся мы избегнут заботы.
Наконец, будучи приведен в отчаяние, говорил он к своему пугалищу: как долженствуешь ты вечно со мною находиться, то будь ко мне снисходительно; провождай и наставляй стопы мои, но берегись позади за оными следовать.
Перевод Н. Новикова
Рекомендованные комментарии
Пожалуйста, войдите для комментирования
Вы сможете оставить комментарий после входа
Войти сейчас