Две совы собеседовали между собою весьма важно, из которых первая так говорила: сколь развратился ныне вкус людей! воздают ли где нибудь премудрости достодолжное почитание? Одни токмо разумные Греки знали цену истиннаго достоинства; доказательство тому весьма ясно; ибо они, с прилежностию разсматривая качества каждой птицы, и старался познать ясно главкотическую сокровенность, почитали всегда предков наших. Афины, сей престольный град наук, уважал нас единодушно; мы тамо получали все те титлы, кои по справедливости нам принадлежат, даже до всеобщаго обожения.
Сестра! ты разсуждаешь очень хорошо, отвечала другая, продирая глаза свои; так, ты разсуждаешь очень хорошо; Афины был престольный град наук, а наука мать просвещения; Афинейцы водружали нас на шлем Минервы, как признак разума; но ах! ныне уже нас небрегут, и пустомеля воробей более, нежели мы, иолучает почтения.
Воробей, сидя вблизи их, слышал все, как они себя выхваляли, и не имея сил больше терпеть, отозвался такими словами: кто встречается с гордостию, тот видит и глупость. Все птицы, исключая вас, точно знают для чего Афины сов почитали, и сажали на шлеме Палладином. Греки хотели научить чрез то, что весьма легко можно обмануться разсуждая по наружности, которой не должно отдавать почтения; ибо подобные вам важные глупцы могут казаться мудрецами. Естьлиже вы желаете быть таковыми, то не будьте столько горделивы, и живите так, как естество вас научает; тогда-то станете вы иметь самыя изящнейшия ествы, благодарные хлебопашцы не умолчат похваляя ваше бдение; в наградуж за труды получите вы тучнейших крыс, и самая проворнейшая кошка, меньше, нежели вы, питаема будет.
Перевод Н. Новикова
Рекомендованные комментарии
Пожалуйста, войдите для комментирования
Вы сможете оставить комментарий после входа
Войти сейчас