Перейти к публикации
  • Лис и пес


    bj
     Поделиться

    Во львином царстве такой был порядок:
    Когда умирал большой и сильный зверь,
    То, говорят, к надгробному слову
     Приглашался преподобный лис —
    Сам Флешье не говорил так елейно!
    Впрочем, лучше воздержимся от сравнений.
     И вот однажды умер волк,
     Хищный и кровожадный,
     Подавившись куском баранины.
    Каждый шаг его был окровавлен убийством,
     Его логово было полно жертв, —
     Но неважно; он был местный Крез,
     А значит, злодейства его законны
    И он достоин надгробной похвалы.
     Родичи стали рядами,
     Меж ними выходит ритор,
     Подымается на амвон
     И такое произносит слово:
     «Увы! в сей траурный день
    Я оживляю в своем сердце скорбь;
    Сирота в усопшем вспомнит отца,
     Вдовица — утешителя.
    Оплачем же, оплачем в сих священных стенах
    Справедливейшего и милосерднейшего из волков!
    Робкие агнцы, доверчивые телицы,
    Случалось ли вам от него страдать?
    Строгую на себя наложил он меру,
    И не по скаредству, а по доброте —
     Как часто видел я, братья:
    Исхудалый, голодный, жертвуя собою,
     Он рыскал по этим верескам
    В поисках несчастных, которым можно помочь!
     Вы тронуты?.. На глазах у вас слезы!..
    О лучший друг мой! Эти вздохи, эти стоны
    Да будут данью твоей блаженной тени:
    Радуйся за гробом — есть награда благодеянью!
     Я смятен, голос мой слабеет —
    Красноречие молкнет, где стонет скорбь!
    Вы, слушающие, пожалейте говорящего —
    И сердца ваши доскажут, чего он не смог!» —
     «Кончил ты свою комедию? —
    Крикнул лису пес, сидевший вблизи.
    Эту пышную речь, от слова и до слова,
    Я уже слышал». — «Слышал? Но как?» —
    «Придворный плут! словокрад негодный!
     Я недаром так тебя зову:
    Я все это слышал из людских уст,
    Когда хоронили одного тирана».

    Перевод М.Л. Гаспарова

    Дополнительно по теме

    Одноимённые басни

     Поделиться


    Отзывы пользователей


×
×
  • Создать...