Лев пожелал людские перенять нравы,
И в логово просторное свое принял
Приветливо и ласково зверей лучших
Из всех, каких он знал в своих краях горных
И вслед за этим звери всех пород часто
В пещере собирались у него мирно.
Лев их встречал радушно, угощал вкусно.
Гостеприимный, как велит закон Зевса.
Лисицу он застольником своим сделал
И вел подолгу ласковые с ней речи;
А обезьяне поручил стоять рядом,
Чтоб разрезать и подавать гостям мясо.
И если приходил к обеду гость новый,
Ему давали равную со львом долю
Того, что лев в последней раздобыл ловле.
Лисице же — поменьше и куда хуже.
Тогда лиса намеренно молчать стала
И за обедом перестала брать пищу.
Спросил ее хозяин: «Что же ты смолкла?
Порадуй нас беседою своей умной
И беззаботно с нами наш обед кушан».
Лиса в ответ: «О царь, среди зверей первый.
Великая тревога мне томит душу:
Не только то, что я перед собой вижу,
Плачевно, но и то, чего я жду дальше:
Все новые приходят каждый день гости,
И скоро их количество таким будет,
Что мне и вовсе не придется есть мяса».
Лев, улыбнувшись, дал такой ответ царский:
«Не нас, а обезьяну ты кори этим».
Скорбь и горесть вызываются у людей не только окружающими обстоятельствами, но и ожиданием будущего.
Перевод М.Л. Гаспарова
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас