Летала ласточка вдали от сел людных.
И повстречала соловья в лесу дальнем.
Пел соловей печальную свою песню
Об Итисе, погибшем на заре детства.
По голосу они узнали друг друга,
И стали разговаривать, летя вместе.
Сказала гостья: «Милая сестра, здравствуй!
Впервые после Фракии тебя вижу.
Всегда нас разлучает некий бог злобный:
Ведь мы еще и в девушках росли порознь.
Давай-ка полетим в поля, к людским кровам,
И заживем с тобой в одном гнезде дружно,
Чтоб ты не для зверей, а для селян пела!
Зачем тебе, скажи, терпеть ночной холод
И жар дневной, который так томит тело?
Не прячься же, певунья, полетим вместе!
Покинь твой бесприютный лес: в людском доме
Живи теперь со мною под одной крышей».
Но сладкогласный соловей в ответ молвил:
«Оставь меня средь скал, где не живут люди,
И не зови меня из этих мест горных:
Афины преисполнили меня страхом,
И самый вид домов, самих людей близость
Во мне волнуют память о былом горе».
Разумная беседа, от толпы бегство
И близость муз — вот утешенье в злой доле;
Но тягостно, когда тебя в беде видят
Свидетели былого твоего счастья.
Кто пострадал от обиды тому лучше держаться подальше от всего, что напоминает об испытанных несчастиях.
Перевод М.Л. Гаспарова
Дополнительно по теме
Одноимённые басни
- Басни из пересказов Бабрия — Соловей и ласточка (Перевод М.Л. Гаспарова)
Рекомендованные комментарии
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас