Однажды хвост змеи не захотел больше
Тащиться за змеиной головой следом:
«Хочу и я по очереди быть первым!» —
«Куда тебе! — ответили хвосту члены, —
Как поведешь ты нас, коль у тебя нету
Глаз и чутья, которыми всегда звери
Находят путь, куда должны идти ноги?»
Но уговоров не послушал хвост умных,
И перед неразумьем отступил разум.
А хвост пополз вперед и потащил тело
В своем слепом движеньи за собой сзади,
Покуда не свалился со скалы в яму,
И о каменья всю не ободрал спину.
Тогда-то он взмолился к голове слезно:
«Не откажи, спаси нас, госпожа наша!
На горе нам я начал этот спор горький —
Вернись, прошу, на прежнее твое место,
А я тебе охотно подчинюсь, чтобы
Вновь не пришлось тебе из-за меня плохо».
Басня осуждает людей темных, которые восстают против своих хозяев и не желают знать своего места, навлекая этим гибель на себя и ближних.
Перевод М.Л. Гаспарова
Дополнительно по теме
Одноимённые басни
- Басни из пересказов Бабрия — Змеиная голова и змеиный хвост (Перевод М.Л. Гаспарова)
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас