С горных возвышенных мест, бичуемый яростью Нота,
Рухнул, вихрем сражен, с корнем исторгнутый дуб,
И подхватило его бегущим в долине потоком,
И полноводной струей вниз по теченью несло.
Долго и много в пути бросаем от брега до брега,
В хрупком речном тростнике мощный застыл исполин.
Дивно стало ему, что по-прежнему малая поросль,
Сдвинув верхушки, стоит у протекающих вод:
Сам он, разросшись огромным стволом, не выстоял бури,
А легкокожий тростник вынес угрозы судьбы.
Шелестом мягким ему отвечали скрипучие стебли,
Так объяснив, почему слабость свободна от бед:
«Ты презираешь и бешенство бурь, и ярые ветры,
И совокупным они рушат напором тебя, —
Я же, привыкши терпеть помалу встающие Австры,
Чуя и легкий порыв, предупредительно гнусь.
Так над мощью твоей разверзаются ливнями тучи,
А над уклоном моим ветр иссякает в ничто».
Эти нас учат слова, что тщетно противиться сильным:
Исподволь легче избыть ожесточенье угроз.
Перевод М.Л. Гаспарова
Дополнительно по теме
Одноимённые басни
- Бабрий — Дуб и тростник (Перевод М.Л. Гаспарова)
- Жан де Лафонтен — Дуб и тростник (Перевод С. Круковской)
- Катс Я. — Дуб и тростник (Перевод А. Парина)
- Эзоп — Дуб и тростник (Перевод М.Л. Гаспарова)
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас