«Мартышечка дружок!
За чем кривляться нам напрасно,
Да делать за прыжком прыжок?
Вот я придумал, и прекрасно!
Чем время по пусту терять,
В затейную игру начнем-ко мы играть:
На гору пустимся бежать;
И если, на пример удастся
Тебе меня опередить,
Изволь тогда со мной, как хочешь расчитaться.
Готов клок шерсти заплатить,
Когда ж отстанешь ты, тогда не прогневися,
Такой же данью поплатися;
Играя так, достанется потом
Кому нибудь из нас запасться тюфяком».
Так говорил Жоко Бразильской —
Двоюродной сестре своей;
Совет сей принят, к сердцу близкой.
Все обезьяны — страх охочи до затей!
Договорясь проказницы, сравнялись,
Потом во всю уж рысь —
Скачками понеслись;
Вот на гору домчались;
Жоко опередил;
Не говоря тут речи,
Он ощипал сестрице плечи,
Как бритвою обрил.
Так снова под гору, да на гору скакали,
А сами из боков друг другу шерсть щипали.
Да только кончились все их затеи так:
Шалуньи обе голы стали —
А вихрь, да ветр, их шерсть умчали,
Не кинув и клочка затейным на тюфяк.
Так с игроками здесь бывает;
Один другого обыграет,
А прибыль Бахус растащит.
Хоть карты выгодны, кто как ни говорит,
Но только уж из этой школы,
Иль выдет плут, иль выдут голы.
Дополнительно по теме
Одноимённые басни
- Бабрий — Обезьяны (Перевод М.Л. Гаспарова)
- Дмитриев И.И. — Обезьяны
- Емельянова О.В. — Обезьяны
- Крылов И.А. — Обезьяны
Рекомендованные комментарии
Нет комментариев для отображения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Присоединяйтесь к нам!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы?
Войти сейчас