Перейти к публикации
  • Муравей и цикада


    bj
     Поделиться

    (Тот, кто праздно провел молодые недолгие годы,
     Недальновидным умом не опасаясь невзгод,
    Будет под бременем лет, изнуряемый старостью тяжкой,
     Долго, но тщетно, увы, помощи ждать от других.)

    В летние дни муравей, трудами стяжавши запасы,
     Их отлагал до зимы, в малой скрывая поре;
    А как оделась земля, холодая, в сверкающий иней
     И цепенящий мороз оледенел на полях, —
    Он, бессильный телесно восстать на бурные тучи,
     Праздно при ларах своих влажным кормился зерном.
    Тут приступила к нему с преклонной мольбою о пище
     Та, что пестрела в полях, жалобным пеньем звеня,
    Молвив, что в пору, когда на току молотились колосья,
     Песнями длила она жаркие летние дни.
    Малый с усмешкой в ответ муравей обратился к цикаде,
     Ибо не меньше и он рвался продлить свою жизнь:
    «Я бытованье мое великим трудом удоволил
     И оттого-то зимой долгий вкушаю покой;
    Ты же, всю свою жизнь провождать приобыкшая в пенье,
     Верно, должна бы плясать в эти последние дни!»

    Перевод М.Л. Гаспарова

    Дополнительно по теме

    Одноимённые басни

     Поделиться


    Отзывы пользователей

    Рекомендованные комментарии

    Нет комментариев для отображения



    Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Присоединяйтесь к нам!

    Зарегистрировать аккаунт

    Войти

    Уже зарегистрированы?

    Войти сейчас

×
×
  • Создать...