Перейти к публикации
  • Соловей и светлячок


    bj
     Поделиться

    Красавица, чьи лик и шея
    Атласней роз, лилей белее,
    От глаз чужих красы скрывала
    И в свете появлялась мало,
    Реченье повторяя вслух:
    «Чем слаще плод, тем больше мух».

    Однажды суетный светляк,
    На шлейф свой глядя, молвил так:
    «Ей-ей, в природе нет творений
    Изысканней и совершенней.
    Вон родственники все мои —
    Трудятся пчелы, муравьи
    И шелкопряды, низки, жалки,
    Как люд работный, из-под палки
    Все время строят, тащат, ткут,
    Врагами радости живут.
    О чернь! Мне мерзки ваши нравы!
    Я в мир явился лишь для славы!
    Небесного происхожденья,
    На землю я несу свеченье.
    Вон блещут в высях огоньки —
    То рощ небесных светляки.
    Прельщают всех они недаром,
    Мне подражая в блеске яром».

    Он рек, а соловей на древе
    Пресекся вдруг в своем напеве,
    Узрел светящийся комочек —
    И порх к нему без проволочек.
    Глядел мгновенье взором здравым
    И молвил жертве в гневе правом:
    «Глупец, от чванства весь раздутый!
    За смерть благодари красу ты:
    Не столь бы ярок, долго б ты
    Скрывался в бархат темноты.
    Но чванство поздно или рано
    Красу доводит до изъяна».

    Перевод А. Парина

    Дополнительно по теме

     Поделиться


    Отзывы пользователей

    Рекомендованные комментарии

    Нет комментариев для отображения



    Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Присоединяйтесь к нам!

    Зарегистрировать аккаунт

    Войти

    Уже зарегистрированы?

    Войти сейчас

×
×
  • Создать...