Перейти к публикации
  • Искатели Фортуны


    bj
     Поделиться

    Кто на своем веку Фортуны не искал?
     Что, еслиб силою волшебною какою
      Всевидящим я стал
     И вдруг открылись предо мною
    Все те, которые и едут и ползут,
      И скачут и плывут,
     Из царства в царство рыщут,
    И дочери Судьбы отменной красоты
      Иль убегающей мечты
     Без отдыха столь жадно ищут?
    Бедняжки! жаль мне их: уж, кажется, в руках...
     Уж сердце в восхищеньи бьется...
    Вот только что схватить... хоть как, так увернется
     И в тысяче уже верстах!
    Возможноеь, многие, я слышу, разсувдают:
     Данво-ль такой-то в нас искал?
     А ныне как он пышен стал!
    Он в счастии растет, а нас за грязь кидают!
    Чем хуже мы его?» — Пусть лучше во сто раз,
    Но что ваш ум и все? Фортуна ведь без глаз;
     А к этому прибавим;
    Чин стоит-ли того, что для него оставим
    Покой, покой души, дар лучший всех даров,
    Который в древности уделом был богов?
    Фортуна — женщина: умерьте вашу ласку;
    Не бегайте за ней, сама смягчится к вам.
    Так милый Лафонтен давал советы нам,
    И сказывал в пример почти такую сказку.

      В деревне-ль, в городке,
     Один с другим невдалеке,
      Два друга жили;
     Ни скудны, ни богаты были.
     Один все счастье ставил в том,
     Чтобы нажить огромный дом,
    Деревни, знатный чин — то и во сне лишь видел;
     Другой богатств не ненавидел,
     Однакож их и не искал,
     А кажду ночь покойно спал.
    — «Послушай, — друг ему однажды предлагает:
    На родине никто пророком не бывает;
    Чего-ж и нам здесь ждать? со временем — сумы?
      Поедем лучше мы
    Искать себе добра; войти, сказать умеем;
    Авось в мы найдем, авось разбогатеем». —
     — «Ступай», — сказал другой, —
    «А я остануся; мне дорог мой покой,
    И буду спать, пока мой друг не возвратится».
     Тщеславный этому дивится,
    И едет. На пути встречает цепи гор,
    Встречает много рек, н напоследок встретил
    Ту самую страну, куда издавна метил:
    Любимый уголок Фортуны, то есть, двор.
    Не дожидался ни зову, ни наряду,
     Пристал к нему, и по обряду
    Всех жителей его он начал посещать:
    Там стрелкою стоит, не смея и дышать,
     Здесь такает из всей он мочи,
    Тут шепчет на ушко; — короче: дни и ночи
      Наш витязь сам не свой;
      Но все то было втуне!
    «Что за диковинка! он думает: стой, стой,
     Да слушай об одной Фортуне,
      А сам все ничего!
    Нет, нет! такая жизнь несноснее всего!
    Слуга покорный вам, господчики, прощайте,
     И впредь меня не ожидайте;
    В Сурат, в Сурат лечу! я слышал в сказках, там
    Фортуне с давних лет курится фимиам»...
    Сказал, прыгнул в корабль, и волны забелели.
     Но что же? не прошло недели,
    Как странствователь наш отправился в Сурат,
    А часто, часто он поглядывал назад,
    На родину свою: корабль то загорался,
    То на мель попадал, то в хляби погружался;
    Всечасно в трепете, от смерти на вершок;
    Бедняк бесился, клял, известно, лютый рок,
    Себя, и всем, и всем изрядна песня пета!
    «Безумцы! — он судил: на край приходим света
    Мы смерть ловить, а к ней и дома три шага! —
    Синеют, между тем, Индийски берега.
    Попутный дунул ветр; по крайней мере, кстати
    Пришло мне так сказать, и он уже в Сурате!
    — «Фортуна здесь?» - его был первый всем вопрос;
      — «В Японии», — сказали.
    — «В Японии?» - вскричал герой, повеся нос.
    «Быть так плыву туда». — И поплыл; но к печали
    Разъехался и там с Фортуною слепой!
    «Нет! полно, говорить, гоняться за мечтой».
    И с первым кораблем в отчизну возвратился.
    Завидя чздали отеческих богов,
    Родимый ручеек, домашний милый кров,
     Наш мореходец прослезился,
      И, от души вздохнув, сказал:
    «Ах! счастлив, счастлив тот, кто лишь по слуху знал
    И двор, и океан, и о слепой богине!
    Умеренность! с тобой раздолье и в пустыне».
    И так, с восторгом он и в сердце, и в глазах,
      В отчизну, наконец, вступает;
    Летит ко другу, - что-ж? как друга обретает?
    Он спит, а у него Фортуна в головах!

    Перевод И.И. Дмитриева

    Дополнительно по теме

    Одноимённые басни

     Поделиться


    Отзывы пользователей

    Рекомендованные комментарии



    Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Присоединяйтесь к нам!

    Зарегистрировать аккаунт

    Войти

    Уже зарегистрированы?

    Войти сейчас

×
×
  • Создать...